作者: maydh0510 (梢) 2017-02-08 18:18:00
推翻譯辛苦了,但還是想講一下第二頁虛淵說的不是什麼"手放在哪裡",而是說"就算受傷了,只要別人把手抵在他背上就可以治療,我(虛淵)想說絕對要在第一話就放入這個畫面"才對,翻譯小姐當時改成這樣我整個愣住...感謝原po的採納!這次在現場看到翻譯小姐使用的是逐步口譯中比較確保品質的做法(有先對專有名詞做功課+現場速記),而不會像之前參加過其他活動的翻譯,不是亂翻專有名詞就是憑短期記憶編故事,其實是很感動的,所以忍不住就用比較嚴格一點的標準來看了(艸) 有一兩個地方雖然有漏譯或感覺有點太濃縮,但還是很高興霹靂找了這位對自己的工作負責的翻譯小姐的!