Re: [問題] 為什麼惠惠的名字會很怪?

作者: et310   2017-02-17 16:10:43
我比較好奇
惠惠取的小點仔 囧囧丸
翻成中文還算好懂
(尤其囧囧丸真的是神翻譯到一個境界)
不過這些梗對於歪國人來說有沒有辦法理解啊?
作者: aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)   2017-02-17 16:11:00
他們笑得挺開心的啊https://youtu.be/6A63eeUsZ_o?t=9m12s
作者: moritsune (君をのせて)   2017-02-17 16:13:00
有點好奇中文版小說那把刀的名字也是這樣翻嗎?
作者: aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)   2017-02-17 16:13:00
中文版翻譯成啾啾丸
作者: moritsune (君をのせて)   2017-02-17 16:14:00
我看日版是自行代入漢字啾啾丸,昨天看到這翻譯當場爆笑
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-02-17 16:14:00
老外對Megumin,Yunyun的語感當然差了日本人一大截對他們來說就只是跟Kazuma Sato類似的日本名字而已
作者: bightb56913 (傻勁旺仔)   2017-02-17 16:19:00
有一個版本好像是 圈圈丸
作者: nonnonbiyori (悠悠哉哉少女日和)   2017-02-17 16:24:00
台版小說翻啾啾丸
作者: pearnidca (熊貓船長)   2017-02-17 16:26:00
翻成冏冏丸真的很好笑www
作者: Thatman1824 (AI人工智障)   2017-02-17 16:46:00
我覺得紅魔族其他人的中文譯名都很到位啊就是惠惠、米米、芸芸的翻譯感覺不出奇怪然後我個人覺得軟呼呼這個翻譯最神
作者: z72117211 (z72117211)   2017-02-17 17:19:00
軟呼呼 冬冬菇 黏黏卷 有夠惠
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-02-17 17:19:00
http://i.imgur.com/rki9zLl.png紅魔族都是黑髮又都取日本名 反映出了日本歐風RPG中一定有個和風村 像雙星物語2忍者村,零使的謝斯塔
作者: giddens0825 ( 歐拉歐拉歐拉)   2017-02-17 17:27:00
惠惠是不會奇怪 如果是綽號啦 名字就很怪懶
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-02-17 17:35:00
當名字也還好啊 上篇推文有提到主播李惠惠
作者: aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)   2017-02-17 17:37:00
低惠貴
作者: rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)   2017-02-17 19:58:00
我怎麼覺得李惠惠就夠怪了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com