※ 引述《Yijhen0525 (深雪V)》之銘言:
: 雖說現在是看字幕能看懂
: 但「讀懂」跟「聽懂」真的是兩回事
: 練聽力真的只有多找無字幕的動畫來聽了
: 雖然只能聽得懂幾個字和幾段對話
: 但我的感覺就像拼圖一樣
: 隨者一段段的累積,就會像拼圖一樣能夠全部聽懂
: 想問一下當初用動畫練聽力的,就是直接上嗎?
: 還是說有看熟肉一陣子才轉看生肉...
: 然後你們聽的話還會搭配相關書籍嗎?
: 聽力這部份真的只有多聽
: 而且邊看邊聽跟直接聽還是有差
: 想問有用動畫練聽力的,當年是如何練的呢?
: 這讓我想到之前八卦版相關的新聞討論
: 就有個學者提到
: 學語言就是多聽多讀,常聽常用的話也能接近到母語使用者的地步
其實以我來說
我是從小看動畫,日配大約也看了十幾年
至於日文方面是沒有上過課的
一開始就只是在看動畫時覺得字幕好像翻的怪怪的
應該是幾年的聽力與字幕結合,有了基本的認識
而真正發現我能聽懂則是在聽廣播劇的時候
那時候我剛好在迷海貓系列
將原作遊戲跑完後發現還有同人做的廣播劇
而內容也就是正篇的劇情
即使我只看過原作的翻譯,但廣播劇仍然能夠聽得懂
所以我覺得要訓練的話 應該是先看過一次熟肉
知道大約劇情與對話之後
再把字幕遮起來 即使忘記這段話是啥意思
也有影像,劇情幫助理解其真正的意思
不是只靠單方面的聽力背誦訓練
而是結合視覺以及思考
我認為才是比較有效的學習方式
不過會因此學到很奇怪的句子倒是真的