[情報] 你的名字 北美曝光片段

作者: dragon803 (wet)   2017-04-05 00:36:27
這週五會在北美上映,國外也搶下曝光了三葉說英語的片段
https://youtu.be/dEfThNzlPiw
有興趣的可以看看喔
聽起來也蠻新鮮的@@
作者: horseorange (橘小馬)   2017-04-05 00:39:00
咪汁哈好忙 還在撥唷 (′・ω・`)
作者: jk952840 (Nicky)   2017-04-05 00:41:00
聽起來不錯
作者: mghcop25 (琉璃)   2017-04-05 00:41:00
說到北美版 我還以為又是森之妖精...
作者: WongTakashi (善良之喵)   2017-04-05 00:45:00
樓上要哲學了嗎?
作者: MAGICXX (逢甲阿法)   2017-04-05 00:47:00
bd不快出真是…(遮臉
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2017-04-05 00:51:00
美配三葉為什麼要找有Valley accent的 聽起來超欠扁.......= =
作者: stanley8851 (xushanwei)   2017-04-05 00:56:00
為什麼不用日配@@完全不懂啊
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2017-04-05 00:57:00
阿不就敵視你配音的調調
作者: kileess   2017-04-05 01:01:00
美國人不習慣看字幕嘛
作者: EXZUSIC (風中過客)   2017-04-05 01:17:00
老美喜歡翻譯好的 不愛原音
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2017-04-05 01:25:00
美國和日本都喜歡重配
作者: secsalisyu (secsalis)   2017-04-05 01:29:00
美國跟日本不喜歡字幕是因為看字幕就不能專心在電影的畫面演出上,所以他們喜歡重配(雖然最近喜歡原文配字幕的族群也漸漸變多了就是)
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-04-05 01:38:00
有些美國鄉民還會嘲諷堅持要日配的是日配廚
作者: dodomilk (豆豆奶)   2017-04-05 01:39:00
回Cactus,可能是想呈現原本三葉鄉音很重的特色吧不過為什麼valleyspeak會欠扁?我覺得至少比英國腔好懂
作者: lottopop2 (lottopop2)   2017-04-05 01:41:00
現在聽的懂一點日文還好,不然以前常常為了看字幕而錯過一點東西,如果能中配配的好我也會比較喜歡中配
作者: theskyofblue (天空藍)   2017-04-05 01:53:00
XDDD
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2017-04-05 01:58:00
回dodomilk: 因為谷地腔算是有蠻重"無腦享樂高中生"刻板印象的 這不是我亂說的 所以才覺得很不適合三葉
作者: Seudo (進擊的三笠)   2017-04-05 02:11:00
作者: j21118   2017-04-05 02:28:00
SwiftRage 沒BD就暴動
作者: segunta (\Mitsuha/)   2017-04-05 07:52:00
嗯~ 感覺聽起來怪怪的 還是萌音聽起來比較有感覺不過美國人聽習慣就好了 畢竟是為他們配的 連主題曲也是
作者: garnett05 (Butters)   2017-04-05 09:16:00
還是覺得三葉英配好怪
作者: chewie (北極熊)   2017-04-05 09:54:00
起碼比英配好啦 完全就大嬸感(英國版的)
作者: aaggh2003 (宥宥)   2017-04-05 13:31:00
我這週六要去看 很小心避開英配的場次
作者: segunta (\Mitsuha/)   2017-04-05 14:06:00
樓上看完會考慮發心得嗎?好想知道美國人看這部的反應XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com