PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [情報] 你的名字 北美曝光片段
作者:
Pegasus170
(魯蛇肥宅台勞+前義務役)
2017-04-09 03:44:56
※ 引述《dragon803 (wet)》之銘言:
: 這週五會在北美上映,國外也搶下曝光了三葉說英語的片段
: https://youtu.be/dEfThNzlPiw
: 有興趣的可以看看喔
: 聽起來也蠻新鮮的@@
看完北美英配版感想:
台詞有修正來對應北美習俗,跟日本語英文字幕版那樣直接翻譯來配不同,更容易入戲。配音員蠻入戲的,背景音效似乎有加強,畫面英文版的比日文發音英文字幕精細很多!似乎全程畫面都有Re-master過。
跟日配版亞洲觀佔六成不同,英配版觀眾似乎清一色白人。
北美英配把結び翻成Union,在當特有名詞時才維持musibi發音。英文字幕版是翻成connection。
我個人認為如果人在北美,英配跟日配各看一次比較好。
作者:
arno15505
(夜翎嵐)
2017-04-09 04:06:00
在北美看了日配版 覺得字幕翻譯有點落差...
作者:
softseaweed
(Gladys von Wackenheim)
2017-04-09 06:27:00
[X] musibi [O] musubi
作者:
laechan
(揮淚斬馬雲)
2017-04-09 06:40:00
組扭在台灣上的時候也有獨特的英文翻譯,不曉得北美翻成啥
作者:
Pegasus170
(魯蛇肥宅台勞+前義務役)
2017-04-09 07:32:00
抱歉,打錯字,感謝修正。
作者:
segunta
(\Mitsuha/)
2017-04-09 08:43:00
推! 感謝分享 好奇一下美國人看的反應如何?笑點 掉筆 片尾結束後之類的反應
作者: cobraswang (cobraswang)
2017-04-09 13:34:00
揉歐派共通笑點 自稱混淆那邊也有笑聲(字幕好心提示自稱用法)
繼續閱讀
[問題] 為什麼人們會這麼怕巨人阿?
qscf753
Re: [閒聊] 曾引起騷動的動畫事件 (炎上篇)
Satoman
[閒聊] 聲之形(漫畫+電影)觀後感(後面有雷)文長
fred52870
Re: [討論] 傑克武士第五季 04
fhsh810305
[17春] Re:CREATORS 01 這是fgo吧?
eiolld
[討論] 老外看戀愛暴君
edwardcheng
Re: [閒聊] A女喜歡B男 卻跟C男當情侶 正常嗎
asd97190
Re: [骨科] 內田姐弟廣播初共演
SaberTheBest
[情報] 進擊的巨人S2E02出來了
aotfs2013
[閒聊] 地球防衛少年...也十周年了呢
littlenee
【VR】雨に濡れて透けたブラのキミがいつもよりエッチに見えたんだ 初VR8K高画質 青山七海
キレカワお姉さんにラブホに呼び出され涎ぐっちょりベロキス中出しで痴女られた僕 北岡果林
上下串刺し!口とマ〇コにねじ込み激ピストン! 終わらない集団輪●BEST
おま●こ、くぱぁ。 葵つかさ
【VR】レッスンで繰り返し絶頂させられ、デビュー直前に大量中出しされる何でも言いなりのアイドル候補生 Kちゃん
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com