所謂的不錯是要看和誰比。
國內不錯的東西拿到國際就很難說了,先不說文化外國人(包含日韓港東南亞)吃不吃的下
翻譯能不能翻得讓其他國家的人理解 (這要花大錢,還不一定找的到人材)
或許有人會說我們可以不靠劇情靠畫面和特效、遊戲性等等,例如任天堂。
但是,這是RPG,內容與翻譯是關鍵,這偏偏又是最難打入其他國家的元素
(他沒有美術、音樂、玩法等等的普世性)
雙劍自家人覺得不錯,但是拿到國際和世界比才算真正見真章,當初仙劍搬到日本銷量普
普,我想也反映了某種事實。
不錯是我們說的,放到別的國家,除了同文同種的大陸,似乎大家都覺得還好。
老實說,波蘭的巫師雖說也能靠畫面和玩法取勝,但如果不是我們習慣了歐美奇幻文化和
英文是國際語言,我們有可能如此輕易接受嗎?
日系作品最早也不是靠文字與內容吸引其他國家玩家的,而是遊戲性、畫面、音樂而潛移
默化。
簡單的說,RPG是最難讓他國玩家了解的,因為牽涉到文化與翻譯,要吸引他國玩家較好
的是用有普世性的畫面、音樂與玩法 (玩法又很難說了,車槍球歐美愛亞洲還好;動作遊
戲例如任天堂又是能吃全世界甚至8歲到80歲老少咸宜)
所以雙劍不錯頂多以國內而言;放到國際競爭力不高,身為國人有文化與感情、國產加成
,放到國際,翻譯與文化隔閡,反而是扣分 (要知道當時是80年代),他沒啥理由要玩你
的,自家的都玩不完了