Re: [震怒]星爆氣流斬 中文譯名慘遭變更

作者: kia280 (kia)   2017-04-17 00:19:01
※ 引述《sinnmai (sinnmai)》之銘言:
: 大家晚安
: 談到翻譯的問題,所以我又出現了。
: 我想回文當中已經有提到正確答案,
: 由於川原老師有了明確的漢字,當然要以老師的命名為標準。
: 謝謝大家這麼熱情支持星爆氣流斬,
: 就讓它成為我們的回憶吧。
: 好了,繼續下潛趕稿。
「 逝者已矣,來者可追。」
最近這幾年陪伴我們的C8763終於成為了過去式,
在緬懷過去C8763為我們帶來的美好的同時,
我們是否應該為取代C8763而成為現在進行式的星光連流擊 (西瓜榴槤雞)取個統一的簡寫
目前網路上出現的有
C8607
CK607
C8067
CK067
…等等
我提議把C替換成si
來紀念偉大的C8763之父—sinnmai
取做
si8067
(不取用sik是因為怕影響發音)
還是大家有更好的簡寫嗎?
作者: kon0419 (正直好青年)   2016-04-17 00:19:00
黑人問號!?
作者: happy8649 (Hao)   2017-04-17 00:20:00
C
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-04-17 00:20:00
8
作者: ts1993 (komi1111)   2017-04-17 00:20:00
8
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2017-04-17 00:21:00
7
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2017-04-17 00:21:00
廢文惡即斬
作者: no321 (一生懸命)   2017-04-17 00:21:00
C
作者: ts1993 (komi1111)   2017-04-17 00:22:00
8
作者: happy8649 (Hao)   2017-04-17 00:23:00
7
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2017-04-17 00:23:00
7
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-04-17 00:24:00
#1NODFh7L (C_Chat) 你知道你LAG十個月才發現嗎
作者: f4c31t6413 (蛤你說什麼)   2017-04-17 00:31:00
C8667
作者: Kenalex (火焰召喚師)   2017-04-17 00:42:00
要用si取代也該寫si8763吧 和榴槤寫在一起一點都不好啊
作者: gvox9765328 (sky闇黑之傷)   2017-04-17 00:46:00
siK067
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-04-17 00:55:00
c8667
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2017-04-17 01:10:00
C
作者: nnkw (卡路鯉)   2017-04-17 01:18:00
si8763
作者: leo0519 (leo0519)   2017-04-17 02:31:00
8
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2017-04-17 10:09:00
CQ607比較符合發音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com