holy maid 典故是
當時法國有個傳說,法國會因為一個女人而送掉,但會被一名處女拯救
前者指查理六世的老婆伊薩博
後者就是貞德
所以不用懷疑,當時貞德就是雄糾糾氣昂昂的高喊她就是那個處女
身邊的人也都是用那個處女來稱呼她
她的傳記裡,the maid ,holy maid,這類稱呼一直輪替著用
以至於她被抓時,英國人也問
你沒事幹麼一直說自己是處女R?是在大聲什麼啦
翻譯過來文本通常都會以聖女,少女取代
畢竟整本處女處女的,年輕小鬼們看了就好不害羞>"<
所以fate裡,吉爾叫貞德聖處女是很符合事實的
畢竟她也是無時無刻希望大家知道,她就是傳說中的那個處女
另外為什麼是處女?中世紀相信惡魔不能控制處女
所以某種意義上直接說是聖女也行,就是純潔的女人