※ 引述《d630200x (DOGE)》之銘言:
: 應該算有ACG點吧?
: 畢竟算是翻譯的問題
: 總之這是我長久以來的問題
: 龍在中國代表神聖、權威
: 西方則是邪惡、貪婪的象徵,當然其中也有聖龍之類的神話,但多數來說,屠龍的勇者
神
: 而中西兩方對於龍的形象也相去甚遠
: 中國古傳龍為九不像,具兔眼、鹿角、牛嘴、駝頭、蜃腹、虎掌、鷹爪、魚鱗、蛇身
: 西方則隨著神話體系多樣化,但現代傳統形象多是一隻巨型類蜥蜴,長著大翅膀跟長角
,
: 兩者差異這麼大,完全是不同的生物
: 那麼當初為何會把Dragon翻譯做龍呢?
: 照音譯成多拉貢或者是其他的字詞做意譯不是比較妥當嗎?
: