作者:
mykey8585 (我愛雷姆<3)
2017-06-05 18:45:38S級英雄
英雄的頂點
也象徵著對付怪人的希望
而在武術大賽大顯身手的垂柳
能成為S級英雄嗎?
垂柳簡介
是有著遺世獨立個性的深膚色長髮開朗青年,穿著一身全黑的武術服,吊兒郎當言行的外
表下藏著驚人的實力。甚至可以一擊打敗A級英雄。
http://i.imgur.com/Dv7yTW6.jpg
一招打爆A級英雄 馬克思 史涅克 的傲人實力
http://i.imgur.com/xndo1yK.jpg
http://i.imgur.com/s6gnhAX.jpg
大家覺得 垂柳 夠格嗎?
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2017-06-05 18:46:00垂柳路
作者: aa091811004 (falaw) 2017-06-05 18:46:00
這貨不是水龍嗎
作者: akuma183 2017-06-05 18:47:00
官方翻譯?
作者:
yys310 (有水當思無水之苦)
2017-06-05 18:50:00原來翻這樣阿@@
作者:
altria27 (altria27)
2017-06-05 18:50:00我覺得沒辦法
作者:
Zenonia (Zenonia)
2017-06-05 18:50:00幹,按照網路版翻譯有這麼難嗎
作者: winiS (維尼桑) 2017-06-05 18:52:00
照他的招式是垂柳沒錯啦
作者:
Nodens (Mr. Hyde)
2017-06-05 18:53:00垂柳名字跟招式有關喔? 買單行本看到垂柳也有點不適應已經是網路翻譯的形狀惹
作者: winiS (維尼桑) 2017-06-05 18:54:00
咦。原文那個?那根本網路翻錯
作者:
chuchu000 (chuchu000)
2017-06-05 18:54:00幫正版QQ 還要被嫌
作者: winiS (維尼桑) 2017-06-05 18:55:00
龍りゅう的音不對啊
作者:
leegiway (Mr.æŽ)
2017-06-05 18:56:00噓ㄉ可能平時X版看多惹 已經是X版的形狀惹吧...@@
作者:
GAOTT (杜鵑)
2017-06-05 18:59:00一堆看盜版看很爽的還敢出來嗆? 沒天理了一堆偷看盜版的都抓到惹 呵呵
某g講話那麼宏聲 那你是有買正版支持嗎 沒有請閉嘴
作者: winiS (維尼桑) 2017-06-05 19:03:00
我都看摸乳頭的
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2017-06-05 19:08:00雖臉
作者: winiS (維尼桑) 2017-06-05 19:09:00
水龍也無關啊。主要是龍與劉的音有差。不然叫劉翠好啦
作者:
EXDes (新手半熟)
2017-06-05 19:09:00垂柳、水龍,應該是音譯的關係吧
作者: winiS (維尼桑) 2017-06-05 19:10:00
日wiki講劇情而已哪有龍
作者:
dk1986 (DK)
2017-06-05 19:19:00賣太好了?
作者:
sbd0517 (兔子飛行使者)
2017-06-05 19:28:00感覺原PO的問題被推文無視了
作者:
tiefblau (tiefblau)
2017-06-05 19:33:00水龍:
他是故意叫水龍 垂柳吧!? 想說讓大家來討論 他也知道這個人是水龍啊 他有跟大家討論過啊XD
作者:
akiue (樂透冥登)
2017-06-05 19:36:00還好不是新堂選手出來了
作者:
fman (fman)
2017-06-05 20:06:00通常正版中文譯名都會經過日本出版社同意的,不是想翻什麼就翻什麼,至於看網路版的就低調點吧
作者:
marumaru (離風很遠的道路)
2017-06-05 20:10:00酸的說找網路版推文超扯的
作者:
utcn92 (望風來)
2017-06-05 20:14:00估計跟小傑差不多 S級中後段的實力
作者:
srx3567 (Kula)
2017-06-05 20:20:00按照網路版翻譯wwwww
作者: flashgodie (花太香) 2017-06-05 20:24:00
翻成水龍比較有令人尊敬的感覺
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2017-06-05 20:44:00糞翻譯換成水龍不是很好嗎 還可以讓對手啊嘿顏
作者:
fewhy (I am real)
2017-06-05 23:10:00我個人覺得有S中下。