Re: [閒聊] 柳田史太《小智是個女孩子!》

作者: kirimaru73 (霧丸)   2017-06-13 12:11:06
http://sai-zen-sen.jp/comics/twi4/tomochan/0570.html
http://sai-zen-sen.jp/comics/twi4/tomochan/works/0570.jpg
戰吼:隨機施放魅惑術
(目標是隨機的)
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2017-06-13 12:12:00
無法預測
作者: chewie (北極熊)   2017-06-13 12:13:00
放學後一起玩吧(紫色噴霧
作者: gohpx (懶得想)   2017-06-13 12:13:00
混亂邪惡XD
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2017-06-13 12:13:00
施放對象明顯有問題吧 換個目標吧 XD
作者: DoraShort (⊙哆啦短⊙)   2017-06-13 12:14:00
黑了…學長根本亂源
作者: jeeyi345 (letmein)   2017-06-13 12:15:00
是在敏銳什麼啦
作者: choush (教授=叫獸)   2017-06-13 12:18:00
為什麼戰吼是魅惑術www
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2017-06-13 12:19:00
總之先把她男人搶過來
作者: RX11 (RX_11)   2017-06-13 12:19:00
棉花糖比較像U格 丟下去法術隨便放
作者: a502152000 (欸五)   2017-06-13 12:20:00
總而言之先亂再說
作者: soda54020 (soda54020)   2017-06-13 12:20:00
猛www
作者: win4104 (BB)   2017-06-13 12:21:00
大狗中槍我猜接下來學長沒有吃醋反而很開心棉花糖有朋友然後棉花糖爆氣
作者: ImCasual (七星破軍幹你娘)   2017-06-13 12:24:00
黑的
作者: LABOYS (洛城浪子)   2017-06-13 12:24:00
你敢動我的馬,我就幹你的狗
作者: kirimaru73 (霧丸)   2017-06-13 12:24:00
另一個可能是導向大狗vs黑學長的正面對決如果要變成這樣那發展過程比較容易推測出來
作者: flyblack (小飛~~也許想飛)   2017-06-13 12:25:00
兄弟如手足,女人如衣服,交換衣服穿看看
作者: chshsnail (工程師蝸牛)   2017-06-13 12:27:00
棉花糖又再亂了XDDD
作者: hatsuta (....)   2017-06-13 12:29:00
戰術失敗
作者: vance1024 (這次考試穩死的T^T)   2017-06-13 12:38:00
好大的兩粒棉花糖
作者: s32244153 (Hir0)   2017-06-13 12:40:00
作者: yuusetaniten (馬鹿天)   2017-06-13 12:45:00
wwwwwwwwww
作者: leo921080931 (小飽)   2017-06-13 12:46:00
推翻一
作者: gaym19 (best689tw)   2017-06-13 12:46:00
邀三小
作者: TabrisXVII (Tabris)   2017-06-13 12:47:00
貴圈真亂
作者: octopus4406 (章魚仔)   2017-06-13 12:49:00
翻譯好生動XD
作者: ykes60513 (いちご)   2017-06-13 12:49:00
棉花糖就是個攪屎棍啊 混亂邪惡!
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2017-06-13 12:50:00
失敗www
作者: Myrd718 (Myrd718)   2017-06-13 12:50:00
翻譯君wwwwwwwwww
作者: alan99 (驅魂搜捕隊協力人)   2017-06-13 12:53:00
台式翻譯wwwwwwwww
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2017-06-13 12:56:00
不應該這麼好笑的可是為什麼這麼好笑XDDDDDD
作者: soda54020 (soda54020)   2017-06-13 13:00:00
這翻譯XDDS
作者: durllu (少年小樹)   2017-06-13 13:04:00
邀三小 wwww
作者: howdo1793 (布比)   2017-06-13 13:07:00
XDDDDDDDDDDDDD
作者: brianoj (馬可先生)   2017-06-13 13:10:00
這翻譯太神
作者: SNLee (寧靜星辰)   2017-06-13 13:13:00
黑糖出來亂了
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>)   2017-06-13 13:16:00
我推翻譯XDD
作者: decadentgirl (頹廢小姐)   2017-06-13 13:17:00
翻譯好讚哈哈哈哈哈
作者: gn50711 (三分鐘熱度)   2017-06-13 13:26:00
87
作者: Gokudo (極道)   2017-06-13 13:29:00
邀三小XD
作者: wei115 (ㄎㄎ)   2017-06-13 13:33:00
邀三小wwwwwwee
作者: chshsnail (工程師蝸牛)   2017-06-13 13:41:00
邀三小莫名的貼切啊XDDDD
作者: chewie (北極熊)   2017-06-13 13:44:00
真的是貼切XD
作者: WongTakashi (善良之喵)   2017-06-13 13:45:00
邀三小wwwwwwwwwwww
作者: UniversalGod (UniversalGod)   2017-06-13 13:46:00
邀三小 wwww
作者: nihilistrue (nihi)   2017-06-13 13:48:00
感覺聽到這種話時自己就是會這樣回XD
作者: jacob2224   2017-06-13 13:48:00
邀屁哦,真他媽幹話王ㄟ瞬間想到這個
作者: deepseas (怒海潛將)   2017-06-13 13:53:00
雖然翻譯很台但也很粗,原文相比並沒有這樣...
作者: brianoj (馬可先生)   2017-06-13 13:55:00
其實我覺得照原文翻 以中文的語感會變得很怪這樣翻很OK
作者: RX11 (RX_11)   2017-06-13 14:02:00
比較不粗的就 "那你是在邀甚麼意思的?"這樣嗎
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2017-06-13 14:10:00
"那你到底為什麼要邀我啊?"比較合適的感覺
作者: j4082 (神(經病))   2017-06-13 14:31:00
那妳在邀爽的?
作者: zack0211   2017-06-13 14:34:00
神翻譯 再貼切不過
作者: ttyycc (小捲)   2017-06-13 14:37:00
「那你還邀?」這樣?那你邀甚麼邀? XD
作者: nanhu0423 (rex)   2017-06-13 14:49:00
感覺沒有隨機吧 淳只是隻大狗邀其他人會變野獸
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-13 15:11:00
wwwwwwwwwwww
作者: wu5834 (美柑我老婆!)   2017-06-13 17:29:00
翻譯很神 超神XDD
作者: gigigaga28 (明日への勇気を!!)   2017-06-13 17:59:00
邀三小XDD 翻的真貼切
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2017-06-13 18:32:00
兇XD
作者: thuki (揮動夜晚的散尾鞭(s))   2017-06-13 19:14:00
邀屁邀
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-06-13 19:53:00
棉花糖這是想讓小智也忌妒嗎?我覺得現在的小智,只會覺得大狗是在充當保母小智只會替大狗感到辛苦而已wwwwwwwwww
作者: maystyle (show)   2017-06-13 20:02:00
哈哈哈哈哈XD
作者: ao5566   2017-06-13 20:44:00
小智和學長 大狗和棉花糖 這樣好像比原來的合適?!
作者: berice152233 (WASHI買的zenfone2)   2017-06-13 21:15:00
神翻譯w
作者: sakaya00 (SaKa)   2017-06-13 21:38:00
三小www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com