Re: [討論] 誰再把「字幕組」稱為「正版」就滾出去。

作者: defendant (被告)   2017-06-27 13:54:32
※ 引述《Jason4g (傑森4g)》之銘言:
: 不懂明明動畫就動畫 漫畫就漫畫,為什麼有些人老是要中國用語呢?
: 看到一些入宅不深的人老是動漫動漫的,我也是醉了!
會把動漫和動畫混用應該4這葛原因
以下他板舊文重po
現在的acg比過去多了兩項意義
1.全球化
2.acg整合成一整體企劃
而標誌性事件就是動畫化
動畫化在今日的意義不同於過去的動畫化
過去就熱門漫畫與遊戲動畫化這麼簡單而已
現在則是一整套企劃賣給全球
過去單一a、c、g打天下的時代已經過了
現在acg都被認為是殘缺不全的
市場追求的是一個完整的企劃
而企劃化的標誌性事件就是動畫化
因為動畫是燒錢但受眾最多的
可以說在動畫化前c只是c、g只是g
動畫化後才真正成為acg,躍入更高境界賣進入更全面的全球市場,也就是動漫
這就是為何動漫化會與動畫化混用的原因
因為殘缺、只是測試市場用的這時才真正成為動漫
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-06-27 13:56:00
ㄅ48
作者: emptie ([ ])   2017-06-27 13:56:00
你被甲王盜帳號嗎?在說什麼……
作者: Jason4g (傑森4g)   2017-06-27 13:57:00
欸靠 你原文去取那些會讓人以為那些話是我講的QQ 很故意欸
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2017-06-27 13:58:00
多媒體的時代
作者: hermis (火山菌病病人No.01221)   2017-06-27 13:58:00
雖然很有道理可是用字太偏激了
作者: sokayha (sokayha)   2017-06-27 14:03:00
更像是純粹對岸想用來稱"會動的漫畫"的略稱台灣的習慣用法會是"會動的畫"(源於制造流程) 不是"會動的漫畫"(源於表面認識和用語的習慣)以這篇的解釋法來說 現在動畫加輕小成套輸出的比例遠大於動畫加漫畫吧
作者: hiimjack (鳳梨田ㄈㄓ)   2017-06-27 14:09:00
動漫=動畫=卡通
作者: nekoares   2017-06-27 14:11:00
台灣單純是跟日本借語吧,日本則是從animation意譯過來
作者: onelife (旺來)   2017-06-27 14:13:00
比較同意sokayha說的
作者: john5568 (餃子)   2017-06-27 14:17:00
那可以用這個來解釋把原創動畫稱為動漫這行為嗎?
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2017-06-27 14:24:00
"ACG"不是台灣比較有在用而已嗎
作者: bilice   2017-06-27 14:25:00
亂解釋!唯一原因就是台灣人看中共盜版東西徹底被同化用語台灣被同化統一用語很久了。不只動漫這詞而已。大方承認吧
作者: nekoares   2017-06-27 14:28:00
"ACG"日本那邊確實沒有在用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com