[問題] 傀儡馬戲團的三解司令

作者: cezov0514 (大自然小王子)   2017-09-25 14:49:33
一代神作(認真!)傀儡馬戲團
不論是大然版或是東立版的翻譯
裡面都有提到
無臉司令還有一個稱號『三解司令』
即分解、溶解以及理解
真心佩服這個設定跟伏筆
不過我想請問請問當初這段日文原文
也是這個意思嗎?
還是這個『三解』是中文翻譯的再創作?
請各位鄉民解答,感謝﹏
作者: twodahsk (LL)   2017-09-25 14:57:00
是日文漢字三解のフェイスレス
作者: millyyuri (millyyuri)   2017-09-25 15:20:00
這時就很幸運中文和漢字有共通到,如果是英文版可能沒辦法完全體會到這精妙了w
作者: ChunD (春D)   2017-09-25 15:33:00
當年我追連載的時候覺得無臉司令好猛好帥阿,他犧牲自己退場我超難過的結果ㄍㄋㄇㄉ把我的眼淚還來
作者: to405011 (巽)   2017-09-25 15:51:00
招都還沒秀完,肯定不會退場R
作者: ttnkuo (帕格)   2017-09-25 16:15:00
第三解真的讓人覺得鎮驚,但回想起來又在情理之中
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2017-09-25 17:00:00
創下一拖拉庫名台詞的男人,雖然都很欠吐槽
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2017-09-25 19:38:00
他根本不用逃阿 再做一個人出來就搞定了而且身體都機械化了更不用煩惱 那時候當然是裝死www
作者: castlewind (城中之風)   2017-09-25 20:24:00
哪來的東立版?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com