[問題] 中文化是高成本的一件事情嗎?

作者: kent21413 (kent)   2017-09-26 22:19:56
其實我個人蠻希望都有中文的
雖然以前玩的遊戲都沒中文
但長大後還是希望玩中文遊戲
現在沒中文我也下不了手
懶得像以前邊找攻略邊玩
也沒辦法體驗像巫師三的細心
現在也越來遊戲有中文化
即使沒有也會有人漢化
廠商是不是看上這點才不中文化啊
中文化是很高成本的事情嗎?
作者: wupirn08 (腐爛神)   2017-09-26 22:21:00
推藏頭
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2017-09-26 22:22:00
偶爾玩一下業餘翻譯就知道多累了 但重點還是在投資報酬率啊 有時候真的是雞生蛋蛋生雞
作者: ssarc (ftb)   2017-09-26 22:22:00
是,筆劃多又不是拼音文字句子排列又和西方差很多。簡單的說,吃力不討好
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2017-09-26 22:22:00
當你想要搶進廣大的中文市場就會有很多中文化遊戲了
作者: IsonBrother (哀傷兄)   2017-09-26 22:22:00
個人認為4,不光要中文,還要翻得到位,看得舒服,還要不怕被程式系統跟上級陰
作者: whatthefk (六公分)   2017-09-26 22:24:00
藏頭在那?
作者: Oxhorn   2017-09-26 22:25:00
女神異聞錄好像有分享過心路歷程 真的是件不容易的事情
作者: wangsanmin (...)   2017-09-26 22:28:00
中文化流程:翻譯 潤稿 UI中文化 校對 除錯如果是自家公司有翻譯還好 外包就死定了 又貴又爛
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2017-09-26 22:30:00
文文遊戲中 文文是誰?
作者: wangsanmin (...)   2017-09-26 22:30:00
翻譯最好是一個人完成 不然單字會翻的不同 對不起來
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2017-09-26 22:30:00
不可能又便宜,又快,又好.便宜+快->翻譯爛,便宜+好->翻慢又要快又要好->一定貴
作者: LiNcUtT (典)   2017-09-26 22:30:00
遊戲就算了,動畫圓盤不放中文字幕我覺得比較奇怪提高不了多少成本,但有可能增加銷量卻不做
作者: wangsanmin (...)   2017-09-26 22:32:00
因為人家不覺得你的市場多大阿 寧可整包丟代理
作者: wylscott (林 佳樹)   2017-09-26 22:33:00
也要看遊戲的文字量啊 RPG中文化是一種折磨啊
作者: Zero5566 (〥零⑤⑥〥)   2017-09-26 22:39:00
主要還是客群跟賣不賣R
作者: a502152000 (欸五)   2017-09-26 22:40:00
有沒有設定到客群而已 不然沒中文的遊戲 小說可多了
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2017-09-26 22:44:00
啃原文=elite
作者: b08297   2017-09-26 22:58:00
除了中文外簡體繁體用語還不一樣,一邊不討好都會有一堆毛
作者: TaiwanXDman (XD...)   2017-09-27 09:26:00
現在很多都翻中國用詞 繁體就簡轉繁就好他願意給個簡轉繁都偷笑了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com