Re: [閒聊] 補番:17夏Princess Principal-公主代理人-

作者: catvvine (catvvine)   2017-10-19 18:45:01
剛剛推文被吃掉了,乾脆直接回一篇好了
關於這部的名稱Princess Principal
一直以來都有爭論principal到底該怎麼翻比較好
官方似乎也沒有明確給過答案
不過針對「公主代理人」這個翻譯,我個人是認為完全翻成相反意思了
首先,principal這個字的意思很多,但如果要以法律上的意思來解讀的話
principal其實不是「代理人」,反而是「被代理的那個人」
以下節錄自wiki的principal(commercial law)條目:
「In commercial law, a principal is a person, legal or natural, who authorizes an agent to act to create one or more legal relationships with a third party.」
意思是說,principal是授權給「代理人」(agent),讓他代為行使法律行為,而與第三人產生法律關係
舉例來說,我今天想買一隻PVC,但我從來沒買過
於是我請我有豐富購買經驗的好朋友直接去地下街找
有看到可愛的,就直接以catvvine的名義下訂(代為行使法律行為,與第三人,也就是老闆,產生法律關係)
我有付錢的義務,也有收PVC的權利(法律效果作用在我身上)
在這個例子當中,「我」是被代理的那個人(principal),而我的朋友才是代理人
而這個principal(被代理人)的概念,在我國法上稱為「本人」(民法170、171條)
簡單來說,代理人就是負責幫本人做事,而做完事後的權利義務都歸屬於本人身上,這就是代理的結構
最後回到PRPR的內容以及標題
我認為principal就是指主角安潔(真公主),也就是「被代理公主職位的真公主」
所以如果要正確的意譯,應該是「被代理的公主」才對
翻成「公主本人」也正確,但應該除了法律系都看不懂就是了(汗
至於「公主代理人」這個翻譯,則是完全相反的意思
當然也可能是用到pincipal的其他意思,這部分就不是這篇要討論的範圍了
作者: lillardfor3 (lillard)   2017-10-19 18:50:00
公主校長
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2017-10-19 18:51:00
代行者
作者: xenoyuri (異聞錄)   2017-10-19 18:56:00
其實我覺得這名字兩者意義兼具,就跟乞丐王子的主角是乞丐跟王子,PRPR的主角是安潔跟公主,所以如果不已法律角度解釋就是指公主,如原PO所述就是指安潔,這樣雙關的意義不是很棒嗎<3
作者: dorydoze (dorydoze)   2017-10-19 19:38:00
直接叫公主百合
作者: VTDR128 (好客力士)   2017-10-19 19:42:00
替身公主
作者: darKyle (飄向星空)   2017-10-19 20:11:00
公主委任人 公主首席 公主主犯 都怪怪的XD
作者: westgatepark (色小孩)   2017-10-19 20:13:00
那用 公主代理 呢?這樣可以嗎?
作者: darKyle (飄向星空)   2017-10-19 20:16:00
用principal除了押頭韻也是取其多重意思 硬要用意譯很難
作者: kamir (小K)   2017-10-19 21:42:00
樓主太認真了
作者: Rolicaesar (Rolicaesar)   2017-10-19 22:37:00
真假公主,選我正解www
作者: openbestbook (吃蘿蔔不吐蘿蔔皮)   2017-10-19 23:07:00
格格校長
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2017-10-20 00:09:00
直接如果翻真假公主或公主代理人我看第八集時就完全不會驚訝了。雖然聽說有人第二集就分析出兩人交換過...(我資質駑鈍XD 所以個人覺得還是講英文就好
作者: LiNcUtT (典)   2017-10-20 00:18:00
乞丐公主XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com