※ 引述《ninomae (一)》之銘言:
: ※ 引述《crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)》之銘言:
: : 標題: [閒聊] 「蛤?」有很挑釁嗎?
: : 時間: Mon Nov 20 12:39:55 2017
: : 一般說「蛤?」,不都是代表「你說什麼?」嗎?
: : 怎麼感覺在acg作品裡,只要說到「蛤?」就快要對幹起來的樣子?
: : 台灣頂多就虧一下「蛤啥洨?臭拎呆!」而已。
: : 蛤有這麼嚴重嗎?
: 實際上就跟推文講的差不多 不贅述了
: : 推 sora0115: 之前看電視有日本人說剛來臺灣的時候 因為這個覺得臺灣 11/20 1
2:
: : → sora0115: 人很兇 11/20 1
2:
: 之前在交換的學校有選一堂課是在上如何教外國人日語的
: 有一堂老師有講到台日的 蛤? 跟 は?(はぁ?/はぁあああ?)差異
: 日本的學生看起來都還滿驚訝的
: : 推 ionchips: 老人聽不清楚也都蛤蛤蛤的 11/20 1
2:
: : → ionchips: 日本老人會這樣嗎@@? 11/20 1
2:
: 不會 至少我有遇過 有過幾面之緣的都沒有
: : → LiNcUtT: 就單純語言不同而已,日文的は不禮貌,一般用はい或なに 11/20 1
2:
: はい? なに?(なんですか?) え? 尾音都會上揚
: 中文跟相對於我們的外語我個人觀察到其中一個不一樣的地方是
: 中文的問句有些尾音沒有上揚
: 例如說家人或朋友生病了 問一句「現在感覺怎麼樣?」或「還好吧?」
: 還有「要不要乾脆跟老師請假早退?」這類的就沒有
: 不過可能是表現方法的問題 換個語尾「還好嗎?」就變有上揚
原來蛤在日文裡是不禮貌的
剛剛看了西洽第一次知道...
小弟常去附近某間便利商店買東西吃
每次店員都會問我一些問題
問題是我根本聽不懂他們在說啥
往往下意識裡就回他一個「蛤?」
這種情形大概持續三個禮拜...
今天我總算搞懂 為什麼我去那買便當或熱狗都不給我筷子了和醬料了...
附帶一提 我到最近別人才告訴我
店員問的是お弁当温めますか(便當要加熱嗎)和
袋お分けしましょうか(要分開裝帶嗎)...