作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2018-01-08 22:51:40手機排版,有點混亂還請見諒
會問這問題主要是因為有些作品會有"精靈耳尖很敏感"這種設定
讓我好奇到底當初精靈"尖耳朵"的外表形象是哪來的?
愛護大自然的特點這個我比較能理解,
因為要跟崇尚科技卻造成污染的人類做對比
但是尖耳朵好像並沒有特別的意義,感覺就是突然蹦出來的設定?
有人還記得這設定是哪裡來的嗎?
另外:通常Elf都是翻成精靈,但是pixie和spirit都會翻成妖精的樣子?
後兩者有什麼區別嗎?
作者:
qhapaq (hyperbolicsine)
2018-01-08 22:54:00大概是魔戒影響的
作者:
qhapaq (hyperbolicsine)
2018-01-08 22:55:00大概就是 精靈 小精靈 靈精 這樣吧
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-01-08 22:57:00還沒受洗就死的小孩會變成pixie 怕
pixie/Fairy→妖精、小精靈,人類外貌但通常有昆蟲翅膀。更正,是Fairy,複製多貼了。pixie比較接近魔神仔那種。
作者:
chister ( )
2018-01-08 23:00:00elf也很常翻成妖精啊
總之背後都是不同的東西,是台灣當年沒有統一翻譯混淆,其它還有燈精、元素也都很常被翻譯成精靈,連哥布林也是。
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2018-01-08 23:03:00elf有人翻森人 fairy妖精 spirit精靈 ghost幽靈
作者: henrypu6 (Misakamywaifu) 2018-01-08 23:03:00
魔戒影響最大吧
森人那是日本部份作品的漢字,好像也只有《哥殺》這樣寫。
作者:
ithil1 (阿椒)
2018-01-08 23:04:00魔戒是第一個把elf固定成那種高大上的優越形象吧?
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-01-08 23:12:00沒統一翻譯才好R
神話名詞 奇幻文學 日本acg 不同方向來的翻譯方向就不同
作者:
Archi821 (Archi)
2018-01-08 23:55:00尖耳比較能聽到風的聲音吧,elf好像很常設定是風的種族
以中文來說妖精是比較接近人型的精靈通常會比較能量的但妖這個字會有比較負面的形象所以有些翻譯就避開
哥殺的另類翻譯恐怕還比較合適...本來翻譯就不只是因循慣例...
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-01-09 00:40:00妖精事典 讀冊豪像有
作者:
eyb602 (幻忽飄隱)
2018-01-09 02:52:00再加個西遊記的妖精 真的超多種XD
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2018-01-09 13:29:00妖精的差別 歐克最懂