Re: [情報] 賀!!古見同學是溝通魯蛇 台版2月上市

作者: tony0815 (只開坑不填坑的壞蛋)   2018-01-25 04:02:17
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 標題: Re: [情報] 賀!!古見同學是溝通魯蛇 台版2月上市
: 時間: Tue Jan 23 23:43:50 2018
:
: ※ 引述《a3831038 (哭哭傑)》之銘言:
: : http://i.imgur.com/WUzxve5.jpg
: : http://i.imgur.com/axs80br.jpg
:
: 推 Emerson158: 印好拒買阿=3= 賣不出去->賠錢->放棄代理->換一家代理 01/23 23:48
: 推 Minazuki: To Emerson158 這個幾近不可能,等香港代理或是對岸代理 01/23 23:51
: → Minazuki: 還比較可能 01/23 23:51
: 噓 clarkyoona: 低能出版社 搞得我只能等港版 01/24 12:12
我看見封面那句「日本小學館正式授權繁體中文版」…
這應該就是「同時搶到台港澳地區代理」的意思了。
所以洗洗睡吧,這套應該是沒港版了(紅茶)
正式授權的作品的作品名稱日方是有最終決定權的,所以責任有一半是在小學館那邊。
至於香港人懂不懂魯蛇這詞語?台灣出版社的人不會管這些啦(攤手)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-01-25 04:10:00
讚(翻白眼
作者: chister ( )   2018-01-25 04:14:00
小學館官方認定的魯蛇
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2018-01-25 04:34:00
唉 毀了一套好漫畫苦等古見台版結果這樣,希望未來天野如果有代理不要被青文拿走
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-01-25 04:54:00
修改的餘地是有啦 賣得夠好再版的話 不知該稱讚有心還是一開始太不用心....像來自深淵就有修翻譯
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-01-25 04:56:00
本來是來自深圳對吧
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-01-25 04:56:00
可是新出的集數還是翻的卡卡的...
作者: rp20031219 (Tim87)   2018-01-25 05:48:00
幹為什麼要這樣翻啦…
作者: doggy10454 (屈元)   2018-01-25 07:00:00
還我"交流障礙"啊
作者: h54889 (崩壞的豆芽菜)   2018-01-25 07:48:00
搞不好是日方根本不知道魯蛇意思 是青文亂解釋日方覺得ok就上了也說不定
作者: calase (萬難地天紀柳)   2018-01-25 07:55:00
魯蛇發音其實和loser非常接近,日本人對這麼簡單的英文用詞應該也了解的
作者: j9145 (Swordcane)   2018-01-25 09:02:00
不是青文特地解釋,最好日本人看得懂中文我的猜測啦,一開始就只送這個去給日方審核啦,不然當初怎麼會傳出來的。拿魯蛇去GOOGLE,WIKI還直接跟你說是專指男性
作者: ChiChi7 (777)   2018-01-25 09:57:00
我先
作者: terry12369 (Doge)   2018-01-25 10:44:00
原本想收,但是我不會把有這麼智障書名的書放在我的書架上
作者: pttOwO (pttbot)   2018-01-25 11:11:00
還好吧 西洽每個人都日檢N1 直接去收日版就行了
作者: frank00427 (法蘭克族群)   2018-01-25 11:57:00
コミュしょう翻譯是怎麼把那個しょう翻成魯蛇的?我只好奇這一點,魯蛇有對應的詞ルーザー啊
作者: deepseas (怒海潛將)   2018-01-25 12:37:00
以前溫拿五虎還在想溫拿是什麼...現在只是反過來而已...
作者: supertalker (威哥)   2018-01-25 13:39:00
好險這本我沒看,不過我有散華禮彌...的台版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com