Re: [閒聊] 「塔矢亮」算是翻譯失誤嗎?

作者: NARUTO (鳴人)   2018-03-07 13:57:07
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: ※ 引述《Arnotts (雅樂思)》之銘言:
: : 突然想到的問題,可能有點吹毛求疵,看看就好了,
: : 「ヒカル」、「アキラ」、「アカリ」三個詞在日語中的意思幾乎是一樣的,
: : 都是「光」、「明」的意思,而棋靈王三大主角的名字都是用假名,
: : 中文要譯成漢字時,「ヒカル」用「光」很正常,
: : 但「アキラ」通常是用「明」才對吧? 用「亮」實在是很稀奇,
: : 真不知為何當初塔矢アキラ是被翻成塔矢亮?
: : 如果是因為藤崎アカリ先出現,先把「明」給她了也怪怪的,
: : 因為アカリ當女生名字時,通常漢字不會寫成「明」,
: : 而且當初譯者沒料到的失算,是後來出現的塔矢亮的媽媽,
: : 名字叫做「塔矢明子(あきこ)」,
: : 所以按照日本人的命名概念,塔矢アキラ是「塔矢明」才對,
: : 當初作者的設計,進藤和塔矢兩人的名字合起來應該是有「光明」的意思,
: : 變成「光亮」,味道就明顯走調了。
: 進藤光
: 塔矢明
: 藤崎燈
: 有燈才有光
: 有光才有明
: 如果這樣子才是堀田老師的想法
: 那藤崎明不是應該是很重要的女主角嗎
: 怎麼存在感只比網球王子櫻乃高一點而已
: 是不是有小明追隨阿光也踏入棋壇的劇情結果廢棄掉了嗎
因為既然主角群的名字都有光明之意
就查了藤原佐為(ふじわらの さい)的名字有什麼含意
さい的漢字可以寫成「璀」
璀在日文的意思:「璀璨(さいさん)」は、玉が光り輝くさま。玉の光。
也就是玉的光輝
高級的棋子是用玉做成的
不曉得作者是不是真的有這種含意還是沒這樣想
不過看起來四人的名字都有光明的意思
作者: d512634 (薯條)   2018-03-07 14:03:00
Akira是菜市場名嗎
作者: goodman (沒事還是別亂推文)   2018-03-07 14:15:00
4
作者: bettybuy (什麼事都叫我分心)   2018-03-07 14:17:00
結果最廢的是小明…
作者: again0218 (晴天)   2018-03-07 14:20:00
推村長說法
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2018-03-07 14:41:00
糟糕,看到玉在日文中,只想到蛋的意思(x
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2018-03-07 14:44:00
ㄅㄩ
作者: juju6326 (教主)   2018-03-07 14:56:00
講到Akira,腦中起碼跳出五個角色,認真想更多
作者: jeff666   2018-03-07 14:56:00
作者: Daredevil316 (菲利浦)   2018-03-07 15:09:00
燦... 我耳邊就幻聽響起人魚戰歌了
作者: wannayiff (奔塵)   2018-03-07 15:16:00
現實的菜市場名應該是Takashi
作者: Kamehame (LumineRalne)   2018-03-07 15:23:00
那葉山煌呢
作者: GordonJordan (戈燈喬燈)   2018-03-07 17:04:00
村長 那帶土(Obito)跟鳶(Tobi)的含義呢
作者: Libertywind (這帳號不止一個人用N)   2018-03-07 18:41:00
小明的戲份原本應該在後面吧,但是掉劇本....
作者: GK666 (COSMOS)   2018-03-07 22:55:00
那塔矢行洋大概就是光耀的意思吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com