作者:
Lex4193 (oswer)
2018-04-03 12:40:15※ 引述《doyouknowhow (hi)》之銘言:
: 汝題
: 我想先說
: 各國動畫配音有好有壞
: 有的時候似乎是習慣問題
: 或者說是一種雛鳥印象
: 比如說我先聽了烏龍派出所、我們這一家、多啦A夢的台灣配音
: 再聽到日配會覺得台配比較好
: 或者我先聽了德克斯特實驗室的台配
: 再聽到美配會覺得台配比較好
: 如果先聽到日配就更不用說了
: (怪獸電力公司是少數先聽美配後覺得台配不錯的)
: 但是
: 我無論如何接受不了中國的動畫配音
: 如果照上述的理論
: 動畫配音的好壞取決於第1印象
: 那中國幫外國的動畫配音就算了
: 但是連全職高手這種中國自製動畫我都無法
: (第1話撐不到10分鐘就關掉了 我就是接受不了中國配音)
: 所以難道是中國的配音品質很差嗎?
: (可是感覺聲優有用心配音)
: 還是我單純受不了捲舌音?
: (可是中國的連續劇我看的下去啊)
因為對日配美配甚至韓配那些你大腦有陌生感
所以就算沒有雛鳥印象你也不會反感
(不過我個人很討厭野澤雅子配成年悟空的老太婆聲線)
但中國配音你聽得懂又覺得口音腔調有違和感
習慣上會抗拒
而連續劇那是真人的情況下又是另一回事了