https://i.imgur.com/ODseeh3.jpg
這邊東立把狀聲詞
くっくっくっくっくっ
翻成呵呵呵呵呵
https://i.imgur.com/SETRE4T.jpg
這裡我的理解是
艾連聽到莎夏遺言不自主的抽蓄
或者 顫抖發出的聲音吧?!
尤其最後一張圖,艾連的表情是很懊悔的
https://i.imgur.com/oxdGpPo.jpg
呵呵呵呵呵感覺很獵奇?
好像不是原本想表達的?
是艾連壞掉了連同期戰友死亡都笑得出來?
但前一話,連萊納他都露出憐憫的表情。
有日文神手可以說明一下嗎?
是我理解錯了?
謝謝
作者:
max0616 (MAX)
2018-05-08 23:48:00嘻嘻
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2018-05-08 23:49:00呵呵呵
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2018-05-08 23:50:00KURURU曹長:くっくっくっくっくっ
作者:
hjk56789 (hjk56789)
2018-05-08 23:55:00..................
作者: max0407 (有吉) 2018-05-08 23:58:00
我覺得讓的那句話有 你還笑的出來?的感覺如果艾連是發出咬牙聲應該不會用問句
幹你媽人剛死的畫面到底在呵三小 蛤 翻譯看得懂劇情嗎 蛤 你他媽看過有人阿罵剛過世一群家屬在旁邊呵呵呵的嗎? 蛤
如果是要表達艾連 怪怪的也說得過去啦但覺得很獵奇…
作者: max0407 (有吉) 2018-05-09 00:00:00
艾連因為戰友死掉和自己無力而笑在第一次發動座標時也有
因為離開時,艾連連對萊納的表情都是一種不捨,沒道理莎夏死掉是科科笑吧
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2018-05-09 00:02:00呵呵呵呵呵
不是啊 你要表達他無力的笑要給他個對話框啊上面空間放幾個呵那感覺是大家都在笑吼
作者:
the0800 (0800)
2018-05-09 00:03:00不過仔細看,那個くっくっ的時候艾倫嘴角有上揚耶
作者:
QBian (小妹QB子)
2018-05-09 00:05:00壞掉了
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-05-09 00:05:00東立呵呵呵呵呵呵
作者:
Lucut (陸)
2018-05-09 00:10:00應該是自嘲或自虐笑吧 沒有中文沒有哭發音的狀聲詞或相近意的詞 除了呵呵還有更好的翻法嗎
作者: max0407 (有吉) 2018-05-09 00:13:00
「その言葉を聞き、エレンは目を見開き、笑い始めます。くくっ…くっくっくっくっくっ部屋中に響く、エレンの笑い声」這是日本捏他網站描述這段的用詞至於東立翻呵呵算不算誤譯 大家就自己判斷吧
作者:
the0800 (0800)
2018-05-09 00:16:00捏他網站不能代表官方啊,其實怕麻煩的話直接保留本來的狀聲詞就好我是覺得搭上艾倫的表情其實翻成呵呵呵也說得通
作者: max0407 (有吉) 2018-05-09 00:17:00
嗯 我只是想說日文母語者那邊也是有理解爲笑的人
作者:
falken (誠意)
2018-05-09 00:19:00如果是覺得薩莎到死都還是一樣所以慘笑我是覺得說的過去
到我爸時我也是崩潰到笑出來,被我姐哭罵笑什麼笑(ps:我爸沒事)
作者:
jimmylily (jimmylily)
2018-05-09 00:24:00呵呵呵超破壞氣氛的…這可以跟東立反應嗎?我可以理解在極度悲傷時有時會失笑,可是這邊漫畫這樣呈現太不合了吧!
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2018-05-09 00:27:00我覺得是乾笑聲沒錯,但是別特意翻出來比較好
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2018-05-09 00:29:00ㄏㄏ
作者: max0407 (有吉) 2018-05-09 00:34:00
換個字體搞不好會好一點 白白圓圓的真的很嘲諷
我是覺得上字問題 那幾個呵字跟日文的くっ 看來就有差
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2018-05-09 00:36:00翻不出來乾脆不要翻 反正狀聲詞而已
作者:
SEILAN (潘帕斯的天使)
2018-05-09 00:37:00應該是因為聽到柯尼說莎夏最後一句話是「肉」,在這瞬息萬變的殘酷世界,莎夏直到最後一刻還是一樣沒變,相較自己已變的太多,內心的矛盾衝擊吧
作者: max0407 (有吉) 2018-05-09 00:39:00
他剛打過了 要CD
作者:
SEILAN (潘帕斯的天使)
2018-05-09 00:41:00日文的狀聲詞或擬聲語有時真的很難找到合適的中文語句翻譯,這裏應是表達低語乾笑的意思
作者:
hayato01 (kunsou)
2018-05-09 00:46:00靠XD能翻成呵呵我還是努力點讀日文,看原文的好了
笑沒有問題啊 問題是現在這個艾倫可能發出這種疑似華康少女體的呵嗎
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2018-05-09 00:48:00呵呵呵wwwwww
所以是字體問題啊 應該要看起來乾癟 毛骨悚然的呵這樣
作者:
the0800 (0800)
2018-05-09 00:52:00你屎惹
作者:
zull99 (LUZ)
2018-05-09 00:53:00換成古印體就驚悚了
作者: william1211 2018-05-09 00:57:00
如果是 咯咯咯咯咯 呢?
作者:
zull99 (LUZ)
2018-05-09 00:58:00咯咯咯 換古印體包黑邊?
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2018-05-09 00:59:00沒翻錯啊 的確是在笑
作者: worried (小童) 2018-05-09 00:59:00
乾笑啊,震撼過大時又在眾人面前被等著表示些什麼,這樣的反應很真實也很立體
這邊笑很合理阿,笑三小從頭到尾都能為大家帶來歡樂,連遺言都是。
作者:
ex20636 (一口巴拉刈)
2018-05-09 01:06:00推d大,問題的確是華康少女體+1(整個突破盲腸www
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2018-05-09 01:09:00口桀口桀口桀口桀口桀
多年好友慘死的遺言居然是肉 苦笑出來很正常的之前大叔死的時候艾倫也曾崩潰到大笑
作者:
utcn92 (望風來)
2018-05-09 01:24:00這字體超歡樂的
作者:
abububu (大膽刁民)
2018-05-09 01:32:00華康少女體XDD
作者: yinling0105 2018-05-09 01:33:00
推d大XD
沒 那應該不是華康少女體 看有沒有人可以神到那是什麼
作者: lisasa 2018-05-09 01:39:00
沒翻錯 就是一種輕笑聲
覺得沒翻錯 那邊本來就是聽到遺言太蠢而傻笑出來也有點苦笑的感覺實際上笑聲是呼呼 只是中文不用呼呼來當笑聲
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2018-05-09 02:00:00呼呼看過中文單行本使用過,不過場景跟這邊完全沒關
作者:
ginwine (琴)
2018-05-09 02:17:00感覺島方根本賺翻惹 多兩個戰士後補-..-
作者:
iris486 (i醬)
2018-05-09 02:31:00「這遺言好好笑呵呵呵...啊幹不行我得忍住!」
賺你妹 那是敵軍戰俘 智慧巨人是國家機密,我看他們連一根巨人的腋毛都碰不到
作者: kileess 2018-05-09 05:13:00
聽到遺言苦笑 我覺得沒問題
這也算問題的話一大堆漫畫翻譯都有問題啦漫畫翻譯薪水已經很低了,阿不就不爽不要看?
作者:
medama ( )
2018-05-09 07:00:00笑聲沒錯啊 這時他在苦笑
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2018-05-09 07:02:00一堆不懂日語可能連漫畫內容都沒看的在罵,呵呵呵呵呵↑語意大概就是這種感覺
作者:
Stan6003 (巨猩)
2018-05-09 08:49:00苦笑沒問題阿
其實就是咬著牙的聲音,要說是笑聲勉強也可以啦。但事實上就是沒有完全對應的中文狀聲詞,這不跟作者確認很難
作者:
gify0712 (absol)
2018-05-09 10:57:00ㄎㄎㄎㄎ......
くっくっく本來就是作笑聲解,日文文盲就不要裝懂好嗎,還勉強可以勒w一聲くっ或是くっっっ才是咬牙,你咬牙會嘴巴開合咬了又咬嗎??