Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯

作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2018-05-09 21:30:33
※ 引述《jerry78424 (青松碧濤)》之銘言:
: 如果看到中國對某個名詞的翻譯在信達雅方面比台灣的好
: 比如
: 最終幻想<->太空戰士
: 元設定<->後設
: 激光<->雷射
: 大家會見賢思齊嗎?
: 還是會誓死不用?
我倒是覺得看字幕最容易卡住的地方是
computer 電腦 計算機
calculator 計算機 計算器
尤其字幕跑很快的話 根本來不及辨識
至於台灣電影片名翻譯 還是有讓老外稱讚的啦XD
https://forgetfulbc.blogspot.com/2018/04/movie.html
作者: ZooseWu (N5)   2018-05-10 08:00:00
我都講趴搜控
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2018-05-09 21:31:00
電腦也可以說是計算機沒錯, 計算機概論裡面就講電腦阿
作者: sumarai (Pawn)   2018-05-09 21:32:00
外國人認證翻的最好的國家
作者: siscon (laisan)   2018-05-09 21:33:00
講到神翻譯怎麼能不提刀劍神域的C
作者: Owada (大和田)   2018-05-09 21:34:00
台灣也是有人在用計算機吧 只是口語上不會這樣講
作者: emptie ([ ])   2018-05-09 21:35:00
有啦 比如說我去計中印報告
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2018-05-09 21:36:00
除了計算機課程外 我是不知道哪裡會把電腦叫計算機
作者: splitline (台ㄎ廢文王)   2018-05-09 21:36:00
computer在台灣也是常譯成計算機,只是不是在口語方面,比較偏專業方面,像是計算機概論、計算機組織 這種的
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2018-05-09 21:37:00
電腦正式名稱就是計算機 你看課本都是計算機概論
作者: aryten (Bryan)   2018-05-09 21:39:00
compute 就是計算阿 其實沒錯啦 但台灣翻電腦比較好不過大陸人也都講電腦阿 誰在跟你說計算機 只有學術名詞
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2018-05-09 21:41:00
但是在網路上還是看到計算機為主
作者: medama ( )   2018-05-09 21:45:00
計算機概論 計算機中心
作者: leilo (Lei)   2018-05-09 21:48:00
以前台灣人也是講計算機啊 會講電腦的已經到PC時代了吧
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2018-05-09 21:49:00
計算機概論
作者: juunuon (NANACON)   2018-05-09 21:49:00
用電的腦
作者: yeu594271 (tiay)   2018-05-09 22:05:00
念電資的人很習慣計算機的稱呼
作者: snocia (雪夏)   2018-05-09 22:13:00
電腦在日本法律的正式名稱也是「電子計算機」然後像Computer Science的日文名稱是計算機科学這個名詞來由很古老,並不是有現代電腦的時代才有
作者: ImCasual (七星破軍幹你娘)   2018-05-09 22:19:00
所以計算機是和製漢字?
作者: snocia (雪夏)   2018-05-09 22:22:00
從日文維基百科來看可能是,他的原義是各種計算的機械像是算盤,或者其他物理性的計算機械。然後真空管電腦出現以後也叫計算機,calculator也叫計算機不過口語上都不是這麼叫
作者: AlianF (左手常駐模式)   2018-05-09 22:33:00
法律上電腦不就記算機嗎?*計算
作者: daae (南極熊貓)   2018-05-09 22:35:00
應該是電子計算機
作者: frozenstar (frozenstar)   2018-05-09 23:13:00
計算機中心
作者: jasonx105 (神盾)   2018-05-09 23:20:00
未來若出現一個「不擅長計算」的電子產品,法律上會怎稱呼?
作者: boogieman (Let the Right One In)   2018-05-09 23:27:00
問題是電子計算機的用途就是做運算用的 你不「計算」哪來的電腦用途?
作者: kamiyo (雲淡風輕)   2018-05-10 00:06:00
不計算機
作者: daae (南極熊貓)   2018-05-10 00:14:00
其實中國那邊桌上型電腦通常叫台機 筆電叫筆記本
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2018-05-10 03:22:00
台灣電影譯名雖然很常被噴 但神翻譯一出現就是折服電影As Above So Below翻成忐忑 根本神!!
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2018-05-10 10:09:00
personal computer能簡稱pasocon其實也很厲害

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com