※ 引述《jerry78424 (青松碧濤)》之銘言:
: 如果看到中國對某個名詞的翻譯在信達雅方面比台灣的好
: 比如
: 最終幻想<->太空戰士
: 元設定<->後設
: 激光<->雷射
: 大家會見賢思齊嗎?
: 還是會誓死不用?
我倒是覺得看字幕最容易卡住的地方是
computer 電腦 計算機
calculator 計算機 計算器
尤其字幕跑很快的話 根本來不及辨識
至於台灣電影片名翻譯 還是有讓老外稱讚的啦XD
https://forgetfulbc.blogspot.com/2018/04/movie.html