作者:
Laiwah (Laiwah)
2018-05-30 16:36:40之前還在神奇寶貝的時候
突然原廠說中文應該要叫做寶可夢
一堆人崩潰
結果現在大家好像都習慣了?
我自己是覺得很難聽,但是比起神奇寶貝,寶可夢感覺比較省字
大家呢?
習慣了?
作者:
ballby (波比)
2018-05-30 16:37:00我都念costco
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2018-05-30 16:37:00官方怎麼叫就怎麼叫
有什麼不能接受,小叮噹變多拉a夢時都接受了XDDD
作者:
MBubble (泡泡老哥)
2018-05-30 16:38:00我都講pokemon
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-05-30 16:38:00台灣民眾:聽起來好像AV女優的名字
已經習慣了 就跟小叮噹變哆啦A夢一樣 叫久就習慣了
作者:
AT1045 (ATYS司武伊昂)
2018-05-30 16:38:00習慣pokemon就好啦 反正只差1字元(?
作者:
pttfatman (PTT肥宅king)
2018-05-30 16:38:00不習慣 超26的
作者:
a760981 (七夜剎那)
2018-05-30 16:39:00沒有 我還是叫神奇寶貝 哆啦A夢倒是還好
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2018-05-30 16:39:00costco念久就習慣了。以前很多人還念ikea
作者:
Yui5 (唯控)
2018-05-30 16:39:00就一個過程,我現在還是習慣叫小牛隊。。
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-05-30 16:40:00所以到底是卡司口還是口斯口
作者:
a760981 (七夜剎那)
2018-05-30 16:40:00反正喜不喜歡在個人 難不成不叫寶可夢就要批鬥嗎?呵呵
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2018-05-30 16:40:00比較不能接受唸成勃起夢
作者: furret (大尾立) 2018-05-30 16:40:00
你看有多少人叫OnePiece航海王的
很多人都改念pokemon了 例如pokemon go
作者:
buke (一坪的海岸線)
2018-05-30 16:41:00ikea
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2018-05-30 16:42:00不習慣
作者:
b99202071 (b99202071)
2018-05-30 16:42:00FB還是一堆人在崩潰啊
作者:
Shisonin (紫蘇)
2018-05-30 16:43:00我都唸Burberry
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2018-05-30 16:43:00我都直接講英文
作者: furret (大尾立) 2018-05-30 16:43:00
X伊布系列我還是會念成X精靈
作者:
mealoop (肉oop)
2018-05-30 16:43:00神奇寶貝這種亂翻都能接受了 寶可夢音譯當然沒問題
作者:
liuedd (~柳橙~)
2018-05-30 16:44:00剩老屁股沒辦法接受現實惹吧
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2018-05-30 16:44:00不習慣 但是從來就不覺得神奇寶貝這名字能接受...
作者:
XLcock (特大懶叫)
2018-05-30 16:44:00onepiece不就航海王
作者:
XLcock (特大懶叫)
2018-05-30 16:45:00抓寶真的有夠智障 弱智到極點的稱呼
作者:
Shisonin (紫蘇)
2018-05-30 16:45:00比雕我都改叫Bird Jesus
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2018-05-30 16:46:00不習慣
作者:
YangeR (YangeR)
2018-05-30 16:46:00還是講日文發音
作者:
pietoro (蟄)
2018-05-30 16:46:00唯一支持破剋猛
作者:
ofpurity (love twiggy)
2018-05-30 16:46:00神奇寶貝更白癡弱智
作者:
k1222 2018-05-30 16:46:00乘龍
話說當初在吵的好像也只有香港人。臺灣一下就接受了。
作者: furret (大尾立) 2018-05-30 16:48:00
香港好像是吵怪獸的譯名
作者:
kukuma (專屬天屎)
2018-05-30 16:48:00剖K矇
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-05-30 16:49:00攜帶獸也吵很兇啊(疑
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-05-30 16:49:00什麼乘龍,明明就熱狗拉斯
作者: furret (大尾立) 2018-05-30 16:49:00
我至今還是不肯把比鵰叫成大比鳥
作者:
DVE (看得神,就得真理)
2018-05-30 16:49:00不接受神奇寶貝,明明該叫怪物向前走(?)。
作者:
a48692 (板橋遺失悠遊卡)
2018-05-30 16:50:00抓寶不行那你們都叫啥
作者:
bomda (蹦大)
2018-05-30 16:50:00我都唸Costco
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-05-30 16:51:00GET寶可夢達賊
自從學日文之後就一直用pokemon,沒什麼太大的問題
作者:
lv256 (等級256)
2018-05-30 16:51:00我都念poki moe
作者:
jympin (別跟我大聲)
2018-05-30 16:52:00官方都這樣講了 有甚麼辦法
我到現在還是覺得很難聽 中文真的不太適合硬要念原音
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-05-30 16:53:00還我抓猴(?
作者: ghi15431 2018-05-30 16:54:00
小朋友 你們喜歡口袋怪獸嗎
作者: furret (大尾立) 2018-05-30 16:54:00
即使現況還是神奇寶貝沒變 簡稱依然還是抓寶吧
官方都說這樣了不然你是要怎樣?雖然我覺得口袋怪獸最好聽
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2018-05-30 16:55:00stc你別再鞭吸袋獸大師了= = 人家都不見多久了
作者:
XLcock (特大懶叫)
2018-05-30 16:55:00抓寶不都是老一輩帶貶義稱呼一般線上遊戲的方式嗎
作者: m9o2o 2018-05-30 16:57:00
現在已經習慣惹
作者:
worldark (é”克貓)
2018-05-30 16:58:00神奇寶貝
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-05-30 16:58:00台灣人哪有在在意時代變遷的 有變遷才有得賺啊
作者:
Zenonia (Zenonia)
2018-05-30 16:58:00本來就很熟悉POKEMON 變成這種音譯的也沒什麼ˊ
再過十年 就沒小孩知道神奇寶貝是殺小了 都是寶可夢
作者:
gy5566gy (gy5566gy)
2018-05-30 17:00:00就只有老屁孩在那回憶美化
作者:
ccclaz (ccclaz)
2018-05-30 17:00:00寶可夢還能接受 之前一堆人在喊神寶才真的無法
作者: asdf70044 (A7) 2018-05-30 17:02:00
我都唸阿扁巴巴大俠
作者:
YangeR (YangeR)
2018-05-30 17:02:00有些新的PM名才真的無法接受...
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-05-30 17:02:00口怪只有你一個這樣吧,沒聽過= =
作者: jinnia38929 (Ray) 2018-05-30 17:02:00
我都念鮑可摸
作者:
liuedd (~柳橙~)
2018-05-30 17:03:00唯一支持「袋獸」= =
作者:
snocia (雪夏)
2018-05-30 17:03:00沒啥問題,但是某些寶可夢我還是習慣用舊譯名
作者: smallmai0207 2018-05-30 17:04:00
寶給摸
作者:
dearjohn (山本龍之介)
2018-05-30 17:05:00慣了,鬆了。
每次看到或聽到都覺得很鳥,不過我也不是粉絲,也沒什麼想說的
作者: epidemic000 (賢木jocker) 2018-05-30 17:06:00
神奇寶可夢 ==
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2018-05-30 17:07:00我自己還是習慣叫神奇寶貝 可是別人叫寶可夢我聽習慣了
不過當初官方統一中文譯名 崩潰最大的應該是香港那邊很多香港原來常用譯名像比卡超(皮卡丘)這樣都被改掉
作者:
emptie ([ ])
2018-05-30 17:14:00我都念破殼芒果
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2018-05-30 17:15:00波給夢
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2018-05-30 17:17:00勃起夢真的ㄧㄡˇㄍㄡㄋㄢㄊ有夠難聽
用中文 音譯與世界接軌 這些觀念我都能理解與接受但一定要吐槽的就是音譯你個頭啦 聲音根本差超多好嗎?
寶可夢大概差五成 鵬洛客大概差八成 而且還有更扯的
像MTG在中國叫萬智牌 你音譯能譯成這樣 是要下將棋吼?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-05-30 17:22:00不然魔法風雲會有比較好嗎 風雲會哪來的
真的要音譯的話 參考中國翻譯角色名稱的習慣還比較好像Kerrigan = 凱瑞甘 看起來很怪 但這才叫做音譯魔法風雲會一開始就不是音譯啊 也沒人逼你一定要音譯是你自己打著音譯的大旗 然後搞到舌頭打結才有問題
作者:
chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)
2018-05-30 17:25:00神奇寶貝這種亂翻都能接受 寶可夢應該也可以
作者:
Satoman (沙陀曼)
2018-05-30 17:30:00用抓寶大概就是pmgo進來的,因為以前習慣講收服
作者:
dragon327 (mumidragon)
2018-05-30 17:34:00作者:
Satoman (沙陀曼)
2018-05-30 17:34:00乘龍的laplace是座位的雙關意思,拉普拉斯就是爛翻譯
作者:
alex01 (愛 立刻 濕)
2018-05-30 17:34:00神奇寶貝
作者:
et310 2018-05-30 17:37:00習慣了
作者:
liu1637 (路過的牛肉餅)
2018-05-30 17:40:00看習慣了,不過跟別人聊到的時候還是會說神奇寶貝
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-05-30 17:40:0099%的時間都不是激戰巴==
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2018-05-30 17:41:00效果拔群
我可以接受寶可夢,但不能接受有一些名字變動例如巴大蝶
但官方滿大比例是用台灣這邊的翻譯 香港人比較崩潰XD
作者: MoneMizuno 2018-05-30 17:48:00
我都直接念ポケモン
作者: none049 (沒有人) 2018-05-30 18:01:00
PM 兩個英文字解決
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2018-05-30 18:04:00改了之後乾脆講ポケモン了
作者:
shlee (冷)
2018-05-30 18:10:00口袋怪獸 神奇寶貝
作者:
bbc0217 (渡)
2018-05-30 18:14:00神奇寶貝 寶可夢 都OK 反正原文是pokemon
而且翻譯成寶可夢本來就是為了保留“神奇寶貝”的寶精靈則是取“寵物小精靈”的精靈同時也代表這些生物如精靈一般不可思議16年石原恆和就解釋過了 結果一堆人跳腳說這是中國先用的中譯名中國當時根本只有漫畫之類的是正版引進當然先從他們開始改至於發音不對的問題 官方本來就鼓勵唸Pokemon只是中譯名不可能保留原英文用字補一下推回來
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2018-05-30 18:33:00
那是因為剛改 10年後新一代就會習慣了
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2018-05-30 18:37:00因為pokemon念習慣了沒差
作者: yef7591 (嘎哈哈哈哈) 2018-05-30 19:07:00
啵K懵
官方決定叫什麼就叫什麼,而且這譯名也沒有說比以前差,雖然神奇寶貝叫了快十幾年,習慣寶可夢後神奇寶貝反而才是聽到會一下子轉不過來的那個,就是習慣問題而已
作者:
twic (Mr.song)
2018-05-30 19:28:00寶可夢 音譯意譯都有 很強ㄉ
作者: trpoct12 (傑登) 2018-05-30 20:08:00
我都唸ikea
作者:
Abigo (Lightning Abigo)
2018-05-30 20:22:00我都唸ikea
作者: AAA891216 (123456) 2018-05-30 20:35:00
我現在覺得「神奇寶貝」唸出來很尷尬寶貝是要多神奇...
作者:
uar9590 (拋兒Ranger)
2018-05-30 20:46:00我也習慣台灣大道了啊,中港路再見了
作者:
richjf (jeff)
2018-05-30 21:03:00全稱是台中港路… 中港路是新北新莊的一條路名
作者: KiwyKuo (小全) 2018-05-30 21:07:00
和朋友聊還是神奇寶貝或pokemon
作者:
LeonardoPika (新竹æŽå¥§ç´å¤šçš®å¡ä¸˜)
2018-05-30 21:23:00我都念小叮噹
作者:
roc24 (古月)
2018-05-30 21:36:00口袋怪獸表示:
作者:
ymcaboy (水城)
2018-05-30 22:20:00反正真粉本來就念Pokemon,或口袋怪物,講神奇寶貝本來就怪丟人的
作者: bill91305 (宇風) 2018-05-30 22:47:00
就講英文吧
作者:
kimi0517 (Kimi Hsueh)
2018-05-30 23:18:00唯一支持神奇寶貝!
作者: terandy (說真話) 2018-05-30 23:41:00
ikea
作者: Sunblacktea (陽光紅茶) 2018-05-31 01:46:00
是習慣了 不過自己講的話還是會脫口而出神奇寶貝...