[閒聊] 習慣「寶可夢」這名字了嗎?

作者: Laiwah (Laiwah)   2018-05-30 16:36:40
之前還在神奇寶貝的時候
突然原廠說中文應該要叫做寶可夢
一堆人崩潰
結果現在大家好像都習慣了?
我自己是覺得很難聽,但是比起神奇寶貝,寶可夢感覺比較省字
大家呢?
習慣了?
作者: ballby (波比)   2018-05-30 16:37:00
我都念costco
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2018-05-30 16:37:00
官方怎麼叫就怎麼叫
作者: violegrace (雷姆雷姆雷姆)   2018-05-30 16:37:00
我都唸pokemon
作者: yuh80929 (小y)   2018-05-30 16:38:00
IKEA
作者: kaj1983   2018-05-30 16:38:00
有什麼不能接受,小叮噹變多拉a夢時都接受了XDDD
作者: MBubble (泡泡老哥)   2018-05-30 16:38:00
我都講pokemon
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-05-30 16:38:00
台灣民眾:聽起來好像AV女優的名字
作者: boss0322 (山羊先生)   2018-05-30 16:38:00
已經習慣了 就跟小叮噹變哆啦A夢一樣 叫久就習慣了
作者: AT1045 (ATYS司武伊昂)   2018-05-30 16:38:00
習慣pokemon就好啦 反正只差1字元(?
作者: pttfatman (PTT肥宅king)   2018-05-30 16:38:00
不習慣 超26的
作者: hyperfrog (gugo)   2018-05-30 16:39:00
數碼寶貝
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2018-05-30 16:39:00
我覺得神奇寶貝難聽多了
作者: a760981 (七夜剎那)   2018-05-30 16:39:00
沒有 我還是叫神奇寶貝 哆啦A夢倒是還好
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2018-05-30 16:39:00
costco念久就習慣了。以前很多人還念ikea
作者: Yui5 (唯控)   2018-05-30 16:39:00
就一個過程,我現在還是習慣叫小牛隊。。
作者: vsepr55 (vsepr55)   2018-05-30 16:40:00
所以到底是卡司口還是口斯口
作者: a760981 (七夜剎那)   2018-05-30 16:40:00
反正喜不喜歡在個人 難不成不叫寶可夢就要批鬥嗎?呵呵
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-05-30 16:40:00
比較不能接受唸成勃起夢
作者: furret (大尾立)   2018-05-30 16:40:00
你看有多少人叫OnePiece航海王的
作者: shentotto (無名火)   2018-05-30 16:40:00
個人還是喜歡叫神奇寶貝
作者: taiautumn (浩浩)   2018-05-30 16:41:00
唸pokémon呀w
作者: StarTouching (撫星)   2018-05-30 16:41:00
很多人都改念pokemon了 例如pokemon go
作者: buke (一坪的海岸線)   2018-05-30 16:41:00
ikea
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2018-05-30 16:42:00
不習慣
作者: b99202071 (b99202071)   2018-05-30 16:42:00
FB還是一堆人在崩潰啊
作者: Shisonin (紫蘇)   2018-05-30 16:43:00
我都唸Burberry
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2018-05-30 16:43:00
我都直接講英文
作者: furret (大尾立)   2018-05-30 16:43:00
X伊布系列我還是會念成X精靈
作者: mealoop (肉oop)   2018-05-30 16:43:00
神奇寶貝這種亂翻都能接受了 寶可夢音譯當然沒問題
作者: liuedd (~柳橙~)   2018-05-30 16:44:00
剩老屁股沒辦法接受現實惹吧
作者: Israfil (贖罪聖音)   2018-05-30 16:44:00
不習慣 但是從來就不覺得神奇寶貝這名字能接受...
作者: mikeneko (三毛貓)   2018-05-30 16:44:00
我可以接受寶可夢,但我不能接受抓寶,完全不能接受
作者: XLcock (特大懶叫)   2018-05-30 16:44:00
onepiece不就航海王
作者: brian10097 (澎澎)   2018-05-30 16:44:00
習慣了 不過C8763 改不了 太霸氣
作者: XLcock (特大懶叫)   2018-05-30 16:45:00
抓寶真的有夠智障 弱智到極點的稱呼
作者: johney719 (揪泥)   2018-05-30 16:45:00
口袋怪獸
作者: Shisonin (紫蘇)   2018-05-30 16:45:00
比雕我都改叫Bird Jesus
作者: kanzaki0s (神崎零真)   2018-05-30 16:45:00
寶可夢可以 抓寶不行+1
作者: kevin79416 (mimizu)   2018-05-30 16:45:00
我都唸pokemon
作者: tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)   2018-05-30 16:46:00
不習慣
作者: YangeR (YangeR)   2018-05-30 16:46:00
還是講日文發音
作者: susuki747 (神棍喵喵)   2018-05-30 16:46:00
我都唸POKEMON
作者: pietoro (蟄)   2018-05-30 16:46:00
唯一支持破剋猛
作者: zero00072 (赤迷迭)   2018-05-30 16:46:00
真香。
作者: ofpurity (love twiggy)   2018-05-30 16:46:00
神奇寶貝更白癡弱智
作者: k1222   2018-05-30 16:46:00
乘龍
作者: zero00072 (赤迷迭)   2018-05-30 16:47:00
話說當初在吵的好像也只有香港人。臺灣一下就接受了。
作者: furret (大尾立)   2018-05-30 16:48:00
香港好像是吵怪獸的譯名
作者: kukuma (專屬天屎)   2018-05-30 16:48:00
剖K矇
作者: abcdegf34 (渣渴三肆)   2018-05-30 16:48:00
我都念坡KI萌
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-05-30 16:48:00
仆街夢
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-05-30 16:49:00
攜帶獸也吵很兇啊(疑
作者: vsepr55 (vsepr55)   2018-05-30 16:49:00
什麼乘龍,明明就熱狗拉斯
作者: furret (大尾立)   2018-05-30 16:49:00
我至今還是不肯把比鵰叫成大比鳥
作者: DVE (看得神,就得真理)   2018-05-30 16:49:00
不接受神奇寶貝,明明該叫怪物向前走(?)。
作者: cmw610634 (ㄩㄇ)   2018-05-30 16:50:00
原本叫啥 數碼寶貝?
作者: a48692 (板橋遺失悠遊卡)   2018-05-30 16:50:00
抓寶不行那你們都叫啥
作者: bomda (蹦大)   2018-05-30 16:50:00
我都唸Costco
作者: boss0322 (山羊先生)   2018-05-30 16:51:00
香港的比卡超叫法真的不行接受
作者: kaj1983   2018-05-30 16:51:00
比鵰聽起來和謝龍介很麻吉的感覺
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-05-30 16:51:00
GET寶可夢達賊
作者: NozoxEli (肝哥)   2018-05-30 16:51:00
自從學日文之後就一直用pokemon,沒什麼太大的問題
作者: dolphintail (呆豚)   2018-05-30 16:51:00
我都唸口袋小精靈
作者: lv256 (等級256)   2018-05-30 16:51:00
我都念poki moe
作者: gn00399745 (Michael)   2018-05-30 16:51:00
抓寶不行的話要叫啥+1 有更簡便好聽的說法嗎?
作者: jympin (別跟我大聲)   2018-05-30 16:52:00
官方都這樣講了 有甚麼辦法
作者: icat65536 (貓奴一個)   2018-05-30 16:52:00
我到現在還是覺得很難聽 中文真的不太適合硬要念原音
作者: kaj1983   2018-05-30 16:52:00
抓怪
作者: vsepr55 (vsepr55)   2018-05-30 16:53:00
還我抓猴(?
作者: qwer338859 (溫莎公爵)   2018-05-30 16:53:00
習慣了= =
作者: zero00072 (赤迷迭)   2018-05-30 16:53:00
抓寶還蠻簡明、扼要、雙關、大眾,感覺很信雅達。
作者: ghi15431   2018-05-30 16:54:00
小朋友 你們喜歡口袋怪獸嗎
作者: furret (大尾立)   2018-05-30 16:54:00
即使現況還是神奇寶貝沒變 簡稱依然還是抓寶吧
作者: miayao417 (mia)   2018-05-30 16:54:00
官方都說這樣了不然你是要怎樣?雖然我覺得口袋怪獸最好聽
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2018-05-30 16:55:00
stc你別再鞭吸袋獸大師了= = 人家都不見多久了
作者: XLcock (特大懶叫)   2018-05-30 16:55:00
抓寶不都是老一輩帶貶義稱呼一般線上遊戲的方式嗎
作者: jugularnotch (頸切跡)   2018-05-30 16:56:00
我唸pokémon,法文腔的濁音很帥ww
作者: m9o2o   2018-05-30 16:57:00
現在已經習慣惹
作者: worldark (達克貓)   2018-05-30 16:58:00
神奇寶貝
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2018-05-30 16:58:00
台灣人哪有在在意時代變遷的 有變遷才有得賺啊
作者: Zenonia (Zenonia)   2018-05-30 16:58:00
本來就很熟悉POKEMON 變成這種音譯的也沒什麼ˊ
作者: AirPenguin (...)   2018-05-30 16:58:00
音譯還好吧
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2018-05-30 16:59:00
再過十年 就沒小孩知道神奇寶貝是殺小了 都是寶可夢
作者: gy5566gy (gy5566gy)   2018-05-30 17:00:00
就只有老屁孩在那回憶美化
作者: ccclaz (ccclaz)   2018-05-30 17:00:00
寶可夢還能接受 之前一堆人在喊神寶才真的無法
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2018-05-30 17:01:00
現在誰在給我簡稱喊 口怪 就給我出來再啦幹
作者: asdf70044 (A7)   2018-05-30 17:02:00
我都唸阿扁巴巴大俠
作者: YangeR (YangeR)   2018-05-30 17:02:00
有些新的PM名才真的無法接受...
作者: vsepr55 (vsepr55)   2018-05-30 17:02:00
口怪只有你一個這樣吧,沒聽過= =
作者: rufjvm12345 (小飯)   2018-05-30 17:02:00
鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客
作者: jinnia38929 (Ray)   2018-05-30 17:02:00
我都念鮑可摸
作者: liuedd (~柳橙~)   2018-05-30 17:03:00
唯一支持「袋獸」= =
作者: snocia (雪夏)   2018-05-30 17:03:00
沒啥問題,但是某些寶可夢我還是習慣用舊譯名
作者: smallmai0207   2018-05-30 17:04:00
寶給摸
作者: mzr756mzr756 (@@)   2018-05-30 17:04:00
精令鮑渴夢
作者: dearjohn (山本龍之介)   2018-05-30 17:05:00
慣了,鬆了。
作者: kuoeight (櫻木花道)   2018-05-30 17:05:00
我都叫皮卡丘
作者: zero00072 (赤迷迭)   2018-05-30 17:06:00
當初註冊商標叫作「魔怪家族」、「神奇小魔怪」。
作者: tin123210 (tineye)   2018-05-30 17:06:00
每次看到或聽到都覺得很鳥,不過我也不是粉絲,也沒什麼想說的
作者: epidemic000 (賢木jocker)   2018-05-30 17:06:00
神奇寶可夢 ==
作者: Mraofrot   2018-05-30 17:06:00
小雞雞怪
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2018-05-30 17:07:00
我自己還是習慣叫神奇寶貝 可是別人叫寶可夢我聽習慣了
作者: evolution907 (Davis)   2018-05-30 17:07:00
習慣了 只是我還是講神奇寶貝
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2018-05-30 17:08:00
乘龍變成laplace整個黑人問號??
作者: jerrysaikou (jerry)   2018-05-30 17:09:00
日文就是laplace了
作者: MiharuHubby (點兔喵PASS教掌門)   2018-05-30 17:11:00
應該反過來問 變得不習慣神奇寶貝了嗎
作者: a502152000 (欸五)   2018-05-30 17:11:00
叫Pokemon多好 還和西方無縫接軌
作者: k1314520illy (咖哩K)   2018-05-30 17:11:00
還行
作者: Mraofrot   2018-05-30 17:11:00
不過當初官方統一中文譯名 崩潰最大的應該是香港那邊很多香港原來常用譯名像比卡超(皮卡丘)這樣都被改掉
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2018-05-30 17:12:00
口袋怪獸
作者: c24253994 (鬼混哥)   2018-05-30 17:13:00
到底在寶什麼東西啦
作者: emptie ([ ])   2018-05-30 17:14:00
我都念破殼芒果
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-05-30 17:15:00
波給夢
作者: yulbin98 (羊多病)   2018-05-30 17:15:00
寶可夢可以,精靈寶可夢不行
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-05-30 17:17:00
勃起夢真的ㄧㄡˇㄍㄡㄋㄢㄊ有夠難聽
作者: cmw610634 (ㄩㄇ)   2018-05-30 17:19:00
蛙攏工歹億 醒ㄎㄧ波貝
作者: kirimaru73 (霧丸)   2018-05-30 17:19:00
用中文 音譯與世界接軌 這些觀念我都能理解與接受但一定要吐槽的就是音譯你個頭啦 聲音根本差超多好嗎?
作者: darren2586 (Darren)   2018-05-30 17:20:00
誰管官方,我還是叫神奇寶貝
作者: romusutoru (Qoo ⑥ω⑥)   2018-05-30 17:20:00
我都念皮卡邱
作者: kirimaru73 (霧丸)   2018-05-30 17:20:00
寶可夢大概差五成 鵬洛客大概差八成 而且還有更扯的
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2018-05-30 17:21:00
我都叫pokemon沒這問題
作者: whitecygnus (於是)   2018-05-30 17:21:00
看得很習慣 可是念不出來 反正我媽都叫皮卡丘系列
作者: kirimaru73 (霧丸)   2018-05-30 17:21:00
像MTG在中國叫萬智牌 你音譯能譯成這樣 是要下將棋吼?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-05-30 17:22:00
不然魔法風雲會有比較好嗎 風雲會哪來的
作者: kirimaru73 (霧丸)   2018-05-30 17:23:00
真的要音譯的話 參考中國翻譯角色名稱的習慣還比較好像Kerrigan = 凱瑞甘 看起來很怪 但這才叫做音譯魔法風雲會一開始就不是音譯啊 也沒人逼你一定要音譯是你自己打著音譯的大旗 然後搞到舌頭打結才有問題
作者: chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)   2018-05-30 17:25:00
神奇寶貝這種亂翻都能接受 寶可夢應該也可以
作者: Satoman (沙陀曼)   2018-05-30 17:30:00
用抓寶大概就是pmgo進來的,因為以前習慣講收服
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2018-05-30 17:31:00
抓寶的叫寶可夢可以,其他還是會叫神奇寶貝XD
作者: dragon327 (mumidragon)   2018-05-30 17:34:00
作者: Satoman (沙陀曼)   2018-05-30 17:34:00
乘龍的laplace是座位的雙關意思,拉普拉斯就是爛翻譯
作者: alex01 (愛 立刻 濕)   2018-05-30 17:34:00
神奇寶貝
作者: patrickleeee (派脆)   2018-05-30 17:37:00
神奇寶貝
作者: et310   2018-05-30 17:37:00
習慣了
作者: ahm001aaa (小豪)   2018-05-30 17:39:00
收服有激戰過的感覺 抓寶沒有
作者: liu1637 (路過的牛肉餅)   2018-05-30 17:40:00
看習慣了,不過跟別人聊到的時候還是會說神奇寶貝
作者: vsepr55 (vsepr55)   2018-05-30 17:40:00
99%的時間都不是激戰巴==
作者: an94mod0 (an94mod0)   2018-05-30 17:41:00
效果拔群
作者: evelyn055 (綺希)   2018-05-30 17:46:00
小叮噹變多啦A夢也這樣 習慣了但兩邊還是都會用
作者: mike0327 (小麥)   2018-05-30 17:47:00
我可以接受寶可夢,但不能接受有一些名字變動例如巴大蝶
作者: evelyn055 (綺希)   2018-05-30 17:47:00
但官方滿大比例是用台灣這邊的翻譯 香港人比較崩潰XD
作者: MoneMizuno   2018-05-30 17:48:00
我都直接念ポケモン
作者: chiuming23 (昭明)   2018-05-30 17:59:00
改不了口的人都退坑了啊
作者: none049 (沒有人)   2018-05-30 18:01:00
PM 兩個英文字解決
作者: xga00mex (七祈綺契)   2018-05-30 18:02:00
還是不喜歡 現在都喊PM
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2018-05-30 18:04:00
改了之後乾脆講ポケモン了
作者: jason1515 (SoSho)   2018-05-30 18:04:00
永遠不會講三小寶可夢 這是習慣問題
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2018-05-30 18:08:00
我都唸數碼寶貝==
作者: shlee (冷)   2018-05-30 18:10:00
口袋怪獸 神奇寶貝
作者: bbc0217 (渡)   2018-05-30 18:14:00
神奇寶貝 寶可夢 都OK 反正原文是pokemon
作者: seraph01 (ああああ)   2018-05-30 18:21:00
我都念IKEA
作者: philip81501 (笑口常開0口0)   2018-05-30 18:33:00
那是因為剛改 10年後新一代就會習慣了
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-05-30 18:37:00
因為pokemon念習慣了沒差
作者: kmes504007 (RyanGoodJob)   2018-05-30 18:38:00
一個app各自表述
作者: yef7591 (嘎哈哈哈哈)   2018-05-30 19:07:00
啵K懵
作者: hugo21000 (嗯......)   2018-05-30 19:27:00
官方決定叫什麼就叫什麼,而且這譯名也沒有說比以前差,雖然神奇寶貝叫了快十幾年,習慣寶可夢後神奇寶貝反而才是聽到會一下子轉不過來的那個,就是習慣問題而已
作者: twic (Mr.song)   2018-05-30 19:28:00
寶可夢 音譯意譯都有 很強ㄉ
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-05-30 19:38:00
沒辦法,官方都這樣了,也只好接受
作者: surrender (投降了)   2018-05-30 19:53:00
跟台中人對台灣大道的習慣度一樣
作者: s51007john (阿巴圖)   2018-05-30 20:03:00
我自己還是會用習慣的舊名字稱呼啦
作者: trpoct12 (傑登)   2018-05-30 20:08:00
我都唸ikea
作者: ching1210 (雲某)   2018-05-30 20:17:00
聽久就習慣了
作者: Abigo (Lightning Abigo)   2018-05-30 20:22:00
我都唸ikea
作者: m3365789 (demo)   2018-05-30 20:26:00
我講pokemon一堆人聽到都問號回我…
作者: s678902003 (科科)   2018-05-30 20:35:00
我都念剖K矇
作者: AAA891216 (123456)   2018-05-30 20:35:00
我現在覺得「神奇寶貝」唸出來很尷尬寶貝是要多神奇...
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2018-05-30 20:43:00
都唸POKEMON要不就PM
作者: uar9590 (拋兒Ranger)   2018-05-30 20:46:00
我也習慣台灣大道了啊,中港路再見了
作者: richjf (jeff)   2018-05-30 21:03:00
全稱是台中港路… 中港路是新北新莊的一條路名
作者: KiwyKuo (小全)   2018-05-30 21:07:00
和朋友聊還是神奇寶貝或pokemon
作者: LeonardoPika (新竹李奧納多皮卡丘)   2018-05-30 21:23:00
我都念小叮噹
作者: frozenstar (frozenstar)   2018-05-30 21:26:00
意外地以已經習以為常
作者: roc24 (古月)   2018-05-30 21:36:00
口袋怪獸表示:
作者: ymcaboy (水城)   2018-05-30 22:20:00
反正真粉本來就念Pokemon,或口袋怪物,講神奇寶貝本來就怪丟人的
作者: bill91305 (宇風)   2018-05-30 22:47:00
就講英文吧
作者: kimi0517 (Kimi Hsueh)   2018-05-30 23:18:00
唯一支持神奇寶貝!
作者: terandy (說真話)   2018-05-30 23:41:00
ikea
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2018-05-31 01:46:00
是習慣了 不過自己講的話還是會脫口而出神奇寶貝...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com