Re: [閒聊] 大家覺得鋼彈這譯名好嗎?

作者: ray8780 (信義布魯斯威利)   2018-06-05 11:43:32
※ 引述《RLAPH (川尻浩作)》之銘言:
: 嗯吶
: GUNDAM台灣最耳熟能詳的譯名就是鋼彈
: 中國則是翻為高達
: 不過兩邊翻的詞都有別種意思
: 一個是鋼製子彈 一個就不說了
: 那大家覺得鋼彈這譯名好嗎?
: 有沒有感覺更好的翻法?
"鋼彈"翻的還不錯啊
高達、鋼彈兩個擺在一起看
有金字部的鋼彈更適合巨大機器人的印象
不過GUNDAM不知道為何翻譯過幾乎後就只能放在機體代號後面
像是獵魔鋼彈、能天使鋼彈
反過來改叫鋼彈獵魔、鋼彈自由就很奇怪
不過日配的鋼彈大概有六到七成都會把鋼彈放在代號前面
日配會把鋼彈放在後面的我一時想到神威鋼彈、獨角獸、NU鋼彈、Z鋼彈
題外話
小時候看中視中配的種命
卡佳里第一次駕駛曉要出擊的時候
"卡佳里。尤拉。阿斯哈,曉鋼彈,出動!"
我聽到我媽狐疑說了聲"小鋼彈?"
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-06-05 11:44:00
小鋼彈 靈格斯表示:鋼彈放前面有點卡 高達放前面更卡不過鋼彈在後應該是沒到60%~70%那麼多大概00才有大量放後面打錯 鋼彈在前......以前類似例子大概就 鋼彈NT-1 鋼彈Mk-II然後鋼彈F91吧 而且這還不是正式稱呼啊 鋼彈X的也是代號在後
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2018-06-05 11:51:00
高達F90 未達F91
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-06-05 11:52:00
漫畫派對高瀨瑞希(冷門梗還好啦 反正發音是double ex比念兩個X好念很多也比念DX好 同理ZZ不過ZZ應該是因為Z有兩個音節 幾乎都不念鋼彈就是9成時間只有喊double zeta
作者: bigcho (bigo)   2018-06-05 11:57:00
鋼達姆
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-06-05 11:58:00
機器人
作者: kanaya (KANAYA)   2018-06-05 12:14:00
剛大木、頑馱無
作者: yudofu (豆腐)   2018-06-05 12:20:00
吉姆以上 高達以下
作者: smallmai0207   2018-06-05 12:49:00
小鋼彈 = BB戰士?
作者: ymcaboy (水城)   2018-06-05 15:20:00
中配配XX是沒對過稿嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com