[討論] 小時候卡通人物的名字很愛改成三個字?

作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:33:16
當然大家印象最深刻就是足球小將翼
日向小次郎->邱振男
岬太郎->龔太郎
三杉淳->張正淳
松山光->鄭松山
若島津健->袁凱立
想必大家一定印象深刻
另外怪博士與機器娃娃主角取了很可愛的名字叫丁小雨
魔神英雄傳主角戰部渡->孫達陸
美少女戰士主角月野兔->林小兔
水野亞美->愛咪/亞美
火野麗->劉琪琪/小琪
木野真琴->木野珊珊
木野珊珊->莎莉→愛咪
刻意將日本名字改成台灣人的名字,而且最好是三個字
這是政府要求的,還是電視台自己想這麼做呢?
但有些未必會很硬性取這麼台灣人的名字,比方七龍珠就比較free點
有人知道當年動漫人物角色改名的八掛嗎?
有些會改有些沒改的原因又何在呢?
作者: NARUTO (鳴人)   2018-08-21 23:34:00
戒嚴時期
作者: demonOoO (demonOoO)   2018-08-21 23:34:00
聽說改名叫做 廢文王 很夯 今天洗廢文達第十一篇囉^.<
作者: medama ( )   2018-08-21 23:34:00
在地化啊
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:35:00
魔神英雄傳跟美少女戰士都已經是過了戒嚴時期90年代的
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2018-08-21 23:36:00
龍驚鴻 范靈雨 我覺得這名字比龍傲天還要傲天
作者: carzyallen   2018-08-21 23:37:00
說戒嚴的也搞清楚時間好嗎www
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-08-21 23:38:00
Z尻依你的年紀說你不知道我才不信
作者: QB5566 (/人◎ ω ◎人\)   2018-08-21 23:39:00
不過美戰也是有被改到吧 林小兔
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:39:00
那時候才國小,不會懂這些東西的
作者: demonOoO (demonOoO)   2018-08-21 23:39:00
故意問的阿 就他Z尻式發文的慣例(引起大家關注他)
作者: starcry (天王星)   2018-08-21 23:39:00
就 中華民國美學
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2018-08-21 23:40:00
26界的洗文天王
作者: Owada (大和田)   2018-08-21 23:41:00
以前覺得很詭異 長大覺得是回憶
作者: QB5566 (/人◎ ω ◎人\)   2018-08-21 23:41:00
印象中美戰最早播主題曲也只有音樂沒有日文歌詞
作者: demonOoO (demonOoO)   2018-08-21 23:42:00
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:42:00
我覺得最有趣是很多主題曲改成中文歌曲
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-08-21 23:43:00
林小兔那個時期已經民國80幾年了你哪有才國小
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:44:00
你以為我40喔..
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-08-21 23:44:00
不過本板是閒聊板啦,要禁閒聊太奇怪了
作者: demonOoO (demonOoO)   2018-08-21 23:44:00
有無改名很重要嗎 就像qweewqq joanzkow怎改都是zkow尻
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:45:00
還不到35重不重要是對個人而言吧,也許你不重要,但我想知道
作者: QB5566 (/人◎ ω ◎人\)   2018-08-21 23:46:00
雖然討厭亂改名 不過真的很喜歡邱振男這個名字 因為他真的一臉秋樣又很有男子氣概的樣子
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:46:00
我查了一下美少女戰士在台灣播放是1995-1996
作者: hayate232 (CY)   2018-08-21 23:48:00
某個黨禁只是日文名字,之後李登輝才解禁禁止使用日文名字,要去日本化
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:50:00
魔投手王大蠻有取得很好
作者: demonOoO (demonOoO)   2018-08-21 23:50:00
我也覺得廢文王取得蠻好的 但肯定這跟政治沒關拉
作者: hayate232 (CY)   2018-08-21 23:51:00
1998 才全部改回去
作者: kisc32950 (睡神)   2018-08-21 23:51:00
你還漏了小叮噹~~
作者: hayate232 (CY)   2018-08-21 23:53:00
陳宜靜 葉大雄 王阿福 武技安 王聰明
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:54:00
小叮噹的譯名很可愛
作者: anhsun (anhsun)   2018-08-21 23:54:00
王小虎 邱英傑 陳力哲 吳翩翩 夏芊芊 譚百合李幕之
作者: hayate232 (CY)   2018-08-21 23:55:00
印象中2000年還是有 王小夫,脫到很後面才改應該這麼說,小叮噹改多拉A夢的時候還是有葉大雄這個名字(印象中拉)
作者: joanzkow (星浪)   2018-08-21 23:56:00
命名也是門學問
作者: hayate232 (CY)   2018-08-21 23:58:00
1987 才解嚴 吧?重點是當時的漫畫,翻譯被魔改的超厲害(就是盜版)
作者: Archi821 (Archi)   2018-08-22 00:09:00
是袁宜靜、武剛健,技安是綽號
作者: Fonlansama (風嵐君)   2018-08-22 00:17:00
姬亂馬、錢小茜、遊帶刀、遊小刀...亂馬印象中的翻譯
作者: hayate232 (CY)   2018-08-22 00:23:00
GOOGLE 之後 發現 靜香的翻譯比我想像中的還多..我只記得陳宜靜跟陳靜香,袁宜靜應該是更早的
作者: Diaw01 (Diaw)   2018-08-22 00:28:00
李幕之?
作者: Shimotsukin (Dynamo)   2018-08-22 00:39:00
沒什麼複雜原因 因為兩個字多是共匪專用 三個字才像華國
作者: anhsun (anhsun)   2018-08-22 00:43:00
第一神拳 李幕之 陳英村
作者: xex999   2018-08-22 00:45:00
柯國隆
作者: p08171110 (阿瓜)   2018-08-22 06:05:00
在地化確實是一個有效的方面,飄的翻譯就是最好的例子,到現在還是叫郝思嘉 白瑞德最為順口
作者: SGBA (SGBA)   2018-08-22 09:28:00
想知道前 你自己有思考過嗎?有找過資料嗎?
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2018-08-22 13:11:00
我要幹死邱振男
作者: Archi821 (Archi)   2018-08-22 13:14:00
兩個字不是共匪啦,臺灣取三個字是因為過去都算命取名兩個字,算命師不喜歡
作者: so74528 (C-Way)   2018-08-22 13:25:00
陳太郎 方丈助 梁吉影 帝傲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com