看詞吧?有些是為了打字方便的簡稱,最後變口語。
我上次被戰質量,這是單位用語,但被用在形容東西,變成形容詞指一個東西的品質跟數
量,這算是簡稱我覺得還可以,而且比起打品質跟數量,直接打質量方便的多,應該是為
了精簡字數形成,畢竟是直觀上就能看懂,但有些人就無法接受。
補一下,後來查了一下,這詞只單一的東西比較直觀的接近意思就是份量,這東西很有份
量,指多數就變成品質跟量。部分大陸人會用含金量形容影片的內容充不充實。
我個人習慣單一說品質,有量說質量,但對岸統一用質量一詞分兩意思。
https://zhidao.baidu.com/question/1445720440464947500.html
數量是有的,我不知道是解釋錯了還是我查錯。
還有666,這是把很溜的溜用數字代表,一方面同音一方面打字方便,最後就流行到我們
這。
比較不能接受就是牛逼,這東西等同我的口中的很屌,口語不順直觀上也不能懂,所以我
還是習慣聽到很屌,我相信外國人也不能理解我們的很屌,【你很屌】英文直譯大概就是
,you're so dick,在轉翻回來可能就是你很懶覺。
我至今無法理解,為何很厲害會變很屌。
小姐姐,前幾天看到再戰,這詞應該是老御宅的調侃詞,畢竟,以前是姐控現在都比動漫
的姐姐年紀還大了,現在應該是形容動漫裡的形象成熟的女性,至於範圍評斷,憑感覺吧
。
動漫,我上面打應該有人想戰我,原本應該是泛指動畫/漫畫,但因為小說沒提到,所以
這詞後來泛指整個ACG圈,結果被外來人誤用,老一點的會在用詞去區分,動畫化/漫畫化
,我覺得不是什麼很值得去硬戰的東西。
過去也有一些奇怪的用語,像是小玉西瓜,以前還有廣告講這些詞,但都已經是過去的詞
了,其實很多詞有時是為了精簡字數或者誤用成梗,我認為直觀上能懂且詞聽/看起來不
要太不順耳就還好,更何況,都是中文硬要去區分,就像要去區分英語跟美語一樣麻煩,
順耳能懂就好,不喜歡大不了不要看這人的實況就好。
這算是個人感官問題,我是覺得沒啥好戰的,好用就用,不喜歡別用,像是6跟質量,在
打字時真的方便,牛逼我不用,還是喜歡you're so dick ,隊友玩得爛你就說他玩的像
懶覺,好用的詞有就拿來用,就像XD也不是我們的詞,不用刻意去矯正或戰,沒有意義。
補一詞貓膩,用法有貓膩,意思等同我們的有鬼,但這詞太可愛了XD變成我的口語,打lo
l感覺草叢有鬼,就會說有貓膩。
不知不覺我也陷入糾正風,我的錯,上/下面的文我就不改了,犯錯的地方我道歉也把它
留著,也感謝推文揪錯,
總之,喜歡用就用,不喜歡別人用你也改不了,就只能去習慣然後自己記得不要用。