※ 引述《hermis (火山菌病病人No.01221)》之銘言:
: 呵呵,你知道降龍十八掌怎麼翻譯才有美感嗎?
: 怎麼翻流星趕月?流星蝴蝶劍?乾坤大挪移?
: 你要怎麼給外國人amazing的感覺?
: 做不到的話還談甚麼推銷國際?
: 我是記得大陸有幾個都在翻網頁小說成英文版給外國人看的
: 但做得如何就不知道了,真要推銷到國際,翻成英文是必要的
: 可是隨便翻譯的話,不只外國人不捧場,中國人也會自己罵翻吧?
: 武俠開放世界很不錯,其實我也蠻期待的
: 以前也有想過類似的MMORPG小說點子
: 嘛…不過也就是想想,要寫就懶了
: 只能期待有神人做出來吧XD
招式名稱這種應該算是最後才需要考慮的東西吧
世界觀、基本設定、甚至是神祕的異國文化
這類的應該才是武俠世界要引進西方最先考慮的事情
就有點像日本文化、忍者、武士、浪人等等
一開始吸引西方人的不就是對他們來說那相對的神秘的文化
忍術招式名稱什麼查克拉、分身術影分身術多重影分身術
也都是後來的事
魔戒裡也沒有酷炫的招式或魔法技能
哈利波特也是
七龍珠也直接卡美卡美哈就上了不是嗎
要推廣武俠,我個人覺得應該是要從華麗的套招對打動作著手
就舉臥虎藏龍、駭客任務、甚至是成龍的武打戲
幾乎都是一對一或是一對多套招對打,(成龍玩椅子玩梯子亂丟東西也算套好的對招)
而武俠功夫最基本不就是那各門各派獨特的功夫嗎
這一定能吸引洋人的!
所以武俠遊戲做成動作遊戲或是ARPG最好了