另一較大的問題,角色認知上的不同。
日配來說,當你知道你要配哪個角色時,會讓你有時間去看原版小說漫畫(廠商提供)
也因此,到實際配音的時候,你對這角色的認知不會僅僅侷限於台詞本上,
也有足夠的緩衝時間讓感情完全融入角色中。
但中配?
就個人知道,這部份的協助很少甚至很短,
有些差點的,直接叫你到現場給你台詞本,簡單介紹這角色(甚至介紹的都不清楚)
結果中配就只能透過短短的模糊印象去帶入。
例如~
啊~這角色就是冷漠殺人魔,所以音調就要這樣配。(然後直接拿以前配過的角色來帶入)
在一些類似的角色上,或許行得通。觀眾也不會太過在意。
但在一些只是表面上類似的角色上,對於已經讀熟原作的觀眾來說,就一整個很出戲感。