有些可能不是在念英文
而是在念外來語片假名
在日本外來語使用片假名
可能已經多到讓有些人覺得到氾濫的地步了
一堆流行雜誌充斥的外來語片假名
電影片名等也是很多不是用外來語言或者翻譯成日文
而是翻成片假名
連去YAHOO JP首頁看也是一堆
看過有些人,尤其是老一輩的在抱怨這個
這種念法就跟我們對外國人稱呼用翻譯的念法
像對Trump,直接唸中文川普稱呼一樣
當事人聽的都會覺得怪怪的
而日本片假名的應用
可能已經到一些都有可翻譯、對應的常用日本詞彙也是使用片假名
而不單單只是人名、專有名詞、新興用語、少用的詞彙
像咖啡、部落格這種一開始沒對應的用語
我們還會使用音譯
但日本連像Project
有時不用英文也不使用計画、項目等用語,而是用プロジェクト
而當對外國人時講project,可能有的就不是照英文唸而是直接唸プロジェクト