作者:
wyner (外嫩)
2018-11-22 10:06:39超常看到這兩個詞
「依照xx公司的尿性」
「xx小說/漫畫真的很毒」
可是我Google到的尿性意思感覺差超多的
「毒」也是 搞不懂到底是褒意還貶意,雖然大多是貶意的感覺啦...
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2018-11-22 10:09:00冬馬小三 冬馬全家都小三
作者:
FrogStar (蛙星)
2018-11-22 10:09:00如果是說這小說是毒草 那就是很雷的意思
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2018-11-22 10:09:00毒有兩種 一種是讓人毒發 棄追;另一種是上癮
作者:
widec (☑30cm)
2018-11-22 10:10:00尿性是對岸用詞,毒就不清楚了...
毒草是貶義 毒品通常是褒義 只寫很毒就要看上下文XD
作者:
ttoy (萬年小強)
2018-11-22 10:10:00這篇ACG點誰看見了?
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2018-11-22 10:11:00尿性=習性 請不要把支那的超譯拿來用
作者:
Cishang (辭..)
2018-11-22 10:11:00中文就是這樣 天才 也是可以用在反諷的貶意 要看全文
作者: yukina (Hiiragi Yukina) 2018-11-22 10:13:00
小說很毒不是也是對岸用語嗎? 我看他們的書評區很常用這個詞
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2018-11-22 10:14:00毒以前就有了 像是啥毒電波之類的根本不算對岸用語
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2018-11-22 10:14:00純才是讚美
作者:
LeoYuri (LeoYuri)
2018-11-22 10:14:00支那用語已經變成C洽主流了,支那人太多了
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2018-11-22 10:15:00話說現在也很少有人講電波了 都快變成死語純一直以來都是褒義詞阿~這批很純!
小說很毒的用法我很早就在台灣的討論區看過 比較像是台灣傳過去的
作者: yukina (Hiiragi Yukina) 2018-11-22 10:16:00
哦哦 那看來我還是太年輕了?XDD
一樣也是中二病犯了才會講這種話,因為不正常說話比較帥
作者:
Orangekun (harima kenji)
2018-11-22 10:19:00「XXX有毒吧」比較像對岸用語 不過毒這個字我平常都是用中毒吸毒上癮的意思XD
板上講小說的話毒不是讚美,通常是指意淫程度很高讓人難以看下去
作者:
Gokudo (極道)
2018-11-22 10:25:00通常講劇情毒的是像毒藥 其他都是指像毒品一樣戒不掉吧(?
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-11-22 10:25:00因為看小說的會看中國網小
木耳我真的沒辦法聽這麼細,用上癮會比較好體會他就是這個調調(尿尿)
作者:
Gokudo (極道)
2018-11-22 10:29:00耳機只有越買越貴 擴 DAC也是個坑(掩面 完全回不去
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-11-22 10:29:00還好,錢包決定你的深度
作者:
widec (☑30cm)
2018-11-22 10:30:00「很毒」這詞主要是形容得很好 所以馬上就能理解並在地化大家就很難搞清楚是不是外來語了
作者:
widec (☑30cm)
2018-11-22 10:33:00剛才還在想怎沒人跑來噓而已 XDDDD
作者:
KEYork (York)
2018-11-22 10:34:00一樓對毒的見解太淺了
作者:
KEYork (York)
2018-11-22 10:36:00不只是尷尬,讓你想嘔血三升,自挖雙目
這裡的毒是指作品中讓人無法接受的情節 程度每個人不同
就尷尬啊,像中二病黑歷史被人發現一樣XDDD加上有毒的作品都很中二,所以感覺還蠻好體會的
如果讀者就是喜歡看龍傲天的話那麼對他就不能稱為有毒
作者:
Gokudo (極道)
2018-11-22 10:47:00GauYi:
不是中文麻煩,而是中二病很麻煩,不能正常一點說話嗎?
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-11-22 10:55:00悲風等於
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2018-11-22 10:59:00異種間情與愛(雄性限定)
作者:
ZooseWu (N5)
2018-11-22 11:00:00高義明明就是要喝機油
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2018-11-22 11:22:00
毒是因為中國那邊會把創作的圖/漫畫/小說稱作在「吃藥」,再延伸出「HE=吃糖」、「BE=吃毒」這樣
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2018-11-22 11:41:00你好毒 你好毒 你好毒嗚嗚嗚
作者:
millyyuri (millyyuri)
2018-11-22 12:28:00就全部都支那傳過來的用語zzzz
作者: am16753 (中區最終兵器) 2018-11-22 12:29:00
尿性最好是支那用語,我十幾年前就常聽老人用臺語唸了
作者:
millyyuri (millyyuri)
2018-11-22 12:30:00你問問看現在用尿性的人是因為從老一輩傳下來,還是因為支那討論區及bilibili搞不清楚狀況啊你
作者:
castawil (′・ω・‵)
2018-11-22 12:58:00中國現在網路流行用尿性代替習性很正常,這叫避諱。
毒很久了吧 就我所知跟對岸也沒啥關係就看書踩到地雷 跟食物中毒差不多意思年輕人的理解可能真的是從對岸來的 就上面講的毒草跟好兩岸都有人這樣講*剛好
不過聽過是一回事 就頻率來說其實比較常聽到的形容是雷 地雷 核雷
作者:
job5786 (用好事情做好心情)
2018-11-22 13:36:00尿性就是調性諧音 很難懂嗎?
尿性我覺得很精闢啊 有些公司幹的事情就是會讓你有個尿結石卡在那邊很不舒服 這時候我就會講尿性