如題
我想問一下日文小說在對話方面都是以這種形式進行嗎
日文輕小說
https://i.imgur.com/qVuWkaA.jpg
這是我從 クマ くま 熊 ベアー 裡面擷取的一段
很明顯的可以看到對話方面都是一句接一句
兩個人還看得懂
常常一堆人七嘴八舌就得自己靠文意去推敲哪一句是誰說的
中國輕小說
https://i.imgur.com/ezhE3jX.jpg
就跟平常看課文或是看文章差不多
基本上都會穿插
「…」誰誰誰驚訝的說
「…」誰誰誰一邊…一邊說
可以很明顯的看出來是誰在說話
請問一下這是中文和日文的差別嗎
為什麼日文就不會用という之類的表達一下是誰在說話
還是單純是因為我現在看的這本沒有