[閒聊] 漢字和讀音同時出現時配音要潤稿嗎

作者: gino0717 (gino0717)   2018-12-22 21:42:37
以棋靈王為例
中配:「網路上出現了toyacoyo,是塔史行洋!」
=>直接世界觀內建漢字的中文唸法和日文發音是指同一個東西
港配:「塔史行洋在網路上用的羅馬拼音叫做toyacoyo」
=>在配音的時候稍微解釋一下轉換的方式
中配:「洪秀英,這個字怎麼唸?「唸作洪水的洪」
=>所以洪還有其他唸法嗎
港配:「你們都怎麼唸韓國人的名字」「我們都直接照漢字,就唸洪」
=>在配音中說明白他沒要唸韓文
像客家電視台人名都直接照日文唸,小丸子就是嗎撸摳,沒這問題
所以遇到漢字和讀音同時出現的場合到底該不該潤一下稿呢
作者: ROCSimonLiu (宅╳法♀8露℃)   2017-05-30 00:43:00
博士虐貓,碩士約砲,學士射精在飲料,校友正在蹲苦窯教授作帳假發票,職業學生看報紙才知道。
作者: Bewho (壁虎)   2018-12-22 21:44:00
看這兩例,感覺港配的稿比較好就怕潤太多,原作廚說不尊重= =
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2018-12-22 21:47:00
一它奇,jojoooo
作者: Owada (大和田)   2018-12-22 21:54:00
一樓888 進桶愉快
作者: Bewho (壁虎)   2018-12-22 22:49:00
8888 阿,為什麼要88
作者: snocia (雪夏)   2018-12-22 22:54:00
因為有關鍵字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com