Re: [少歌] 台北國際動漫節

作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 17:27:55
去掉翻譯就是一場很棒的talk show
還有一些早就知道的繁中手遊情報
比較驚喜的是兩人手遊VS Revue的時候
露女士一個大秒了三個 包含克洛www
可惜最後haruki還是輸了
haruki第一次來台發現粉絲超多又超熱情 開始沒多久臉就超紅
還有各種反應超可愛 跟aiai的互動也超暖
還會常常回應台下 我揮starlight手勢的時候被注意到還被回比 超驚喜
最好笑的大概就是那個牌子了
https://i.imgur.com/cFWtApj.jpg
真的很厲害 現場笑到不行
還有擬真長頸鹿頭套
台下我們熱情到主持人要一直叫台下冷靜www
第一次夜排就有好成績 42號位置很前面 看得很清楚
希望明年也能請到少歌的聲優來台
haruki也希望之後能九九組全員一起來台灣(絕對要阿!! 至少開個LV也好……)
最後抱怨一下翻譯 幾乎沒有一次是沒翻錯的 真的很誇張
不如不要請翻譯 我看台下幾乎都聽得懂……
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 17:31:00
還有主持人的日文比翻譯好多了 不然就讓主持人翻就好了
作者: jacky789 (系色望)   2019-01-20 17:34:00
主持人超會的
作者: JoyceChien (想揉肉球的自由)   2019-01-20 17:34:00
主持人的日文真的不錯 而且要不是我聽得懂我也不會知道翻譯今天在幹嘛這兩隻太可愛了我全程尖叫 請99組來台灣啊啊啊
作者: jacky789 (系色望)   2019-01-20 17:35:00
翻譯雷的時候 會慶幸自己有點日文技能
作者: s2637726 (BBQ)   2019-01-20 17:36:00
今天說的日文都不難,速度也不快,如果聽得懂再進階一點就能聽Radio starlight了
作者: jacky789 (系色望)   2019-01-20 17:37:00
應該不少人這場看水管實況
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 17:39:00
今天講的都很簡單 翻譯不知道是新人還是怎麼了…
作者: jacky789 (系色望)   2019-01-20 17:39:00
那個看版沒意外明天會在出現一次(?)
作者: kevin50605 (XavierRiceKevin)   2019-01-20 17:39:00
什麼翻譯 我只看到扭曲怪
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 17:45:00
露女士好像是台下的人說的…
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2019-01-20 17:47:00
水管後來有衝到1500人多一點
作者: narihira2000 (老羊)   2019-01-20 17:49:00
所以是因為台下有人說露女士翻譯才講的嗎?
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 17:49:00
水管有記錄嗎?想複習一下
作者: jacky789 (系色望)   2019-01-20 17:49:00
現場一堆人不知道官方有實況
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2019-01-20 17:49:00
露女士是什麼梗?
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 17:50:00
好像是吧?不然就是腳本 不然我看她應該沒看動畫有記錄!趕快備份複習
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2019-01-20 17:51:00
作者: mealoop (肉oop)   2019-01-20 17:53:00
只看動畫也不會知道喇
作者: jacky789 (系色望)   2019-01-20 17:55:00
問一下明天bgd talk show官方會實況嗎?
作者: godsleeping (睡到神的境界)   2019-01-20 17:56:00
露女士的梗不只要看動畫還要有發露B站的討論
作者: jacky789 (系色望)   2019-01-20 17:59:00
看來要跪求明天talk show心得了
作者: wl2340167 (HD)   2019-01-20 18:06:00
翻譯跟主持應該都有看 只是翻譯小姐蠻緊張的XD
作者: viewer1946 (觀察者)   2019-01-20 18:31:00
主持人日文真的不錯 之前都是她在翻譯 不知這次怎多了
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2019-01-20 18:38:00
了解
作者: opeminbod001 (nickname)   2019-01-20 18:40:00
鬧鐘! 超可愛!
作者: xGx (小故)   2019-01-20 18:52:00
あいあい說法文臺詞的時候翻譯應該抖了一下主持人真的不錯
作者: ritainakano (ガルパンおじさん)   2019-01-20 19:47:00
主持人日文明明超爛好嗎 幫忙平反一下
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 19:58:00
比翻譯好很多……
作者: ritainakano (ガルパンおじさん)   2019-01-20 19:58:00
拜託你真的不要亂說 主持人日文真的很爛...
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 20:07:00
我亂說?這場主持人沒翻錯半個字 我也沒說主持人日文好但至少比翻譯每次幾乎都會翻錯好
作者: ritainakano (ガルパンおじさん)   2019-01-20 20:19:00
我是說主持人中翻日的時候的日文 真的沒有到「很好」的程度我覺得我們話題就到此打住吧 你就當我標準太高好了(她說的日文給成員聽的內容 其實成員會聽的很吃力 但還好成員大體上抓得到意思 所以對他的能力來說 中翻日就還算及格範圍
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 20:27:00
也是啦 旁邊有那個翻譯我就覺得主持人還不錯的反差
作者: ritainakano (ガルパンおじさん)   2019-01-20 20:30:00
其實我個人更在意的事我有時候不太理解誰要翻什麼 感覺台上不用一個主持一個翻譯 只要一個就好
作者: Nanasora (飢餓學生)   2019-01-20 20:32:00
其實主持人日文真的沒有很好,主要是關鍵字有翻到所以聲優才抓的到意思不過還是比翻譯好多了
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2019-01-20 20:35:00
真的覺得不用分開來 超浪費時間……
作者: mishuku (阿月)   2019-01-20 20:55:00
主持日文並不好好嗎……文法一堆問題 發音奇怪 照稿唸也唸錯…覺得主持人日文很好的是不是日文N87啊她們這樣能溝通厲害的是聲優居然聽得懂不是主持人的日文好嗎= =
作者: e446582284 (ef225633)   2019-01-20 21:13:00
主持人發音,文法都爛… 上面一堆在吹捧的真心看不懂,雖然能溝通已經達標了
作者: yeleniga (翔彥/司機)   2019-01-20 21:21:00
至少場子有熱起來
作者: mishuku (阿月)   2019-01-20 23:04:00
場子有熱是觀眾給力還有aiai本身很會做效果 跟主持一點關係都沒有…
作者: ruifan (我是瑞凡)   2019-01-20 23:54:00
不能拿主持跟翻譯比啊 主持是自己講 來賓說的也大概聽懂就好 即時口譯比起自己講難多了能當翻譯日文都不差 不果感覺是太緊張 加上現場環境音的關係 有些字詞沒聽清楚就自己用猜的了
作者: tyliao (文組之光)   2019-01-21 01:11:00
第一次夜排+1 好希望能看到九九組全體

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com