不知道這之前有沒有討論過
今天買了第四集回家看
重看後婚禮上出現的兩個爺爺奶奶
他們說自己是五姊妹的外公外婆
補上東立的翻譯:
https://i.imgur.com/4YeNzbX.jpg
之前追進度 旅館篇那邊
我一直以為旅館爺爺是零奈的爸爸
五姊妹的外公
所以旅館爺爺到底是五姊妹生父的爸爸
還是中野醫生的爸爸啊
有點混亂了
應該不會是零奈的阿公
這樣就要叫阿祖吧?
作者:
ue28 (Tai)
2019-02-28 13:06:00媽媽的爸爸逼逼,都不是
作者:
codyDL (小啾啾號)
2019-02-28 13:21:00尷尬了 是翻譯錯
不過進行到這話時之前有任何線索知道這不會是媽媽那邊的嗎 前面有點忘記 之後要來重翻漫畫了
如果只看單行本 看到前面出現外公 後面再來一個外公一定會超級疑惑
日文沒有在分 如果是在劇情沒有提到的狀況下 翻錯其實不能完全怪翻譯
我覺得翻譯如果是雞蛋篇還沒出時候的 那就不能怪他 可是現在這樣翻也太誇張了吧
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2019-02-28 13:46:00東立又翻錯 咦 我怎麼說又呢我覺得那兩位應該是中野爸的父母
之前不是有個翻譯在這邊PO一邊介紹翻譯工作的文 他那篇是有提到翻譯要翻作品時會先看過作品劇情再來翻 但是不知道是不是每個翻譯都會這樣 而且像這個是隔了好幾本之後才提到的劇情才能確定的 一般做漫畫翻譯的會這麼認真還買日版追劇情嗎 更何況自己翻譯的漫畫不代表自己有興趣 這樣的話也不會特意花錢去追進度看劇情 除非看X版話說翻成阿公阿嬤是不是就可以了阿XD 我記得台語不管哪邊都可以用阿公阿嬤
作者: finn79426 (xixi) 2019-02-28 14:15:00
終於有人討論這個問題了XD
作者:
sty0322 (ㄤㄤㄤ)
2019-02-28 16:46:00媽媽不是零奈好嗎剛查發現媽媽也叫零奈 抱歉QQ