[閒聊] 日文字幕中的小小字

作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2019-03-17 23:51:45
想問一下大家
一直以來玩一些日本遊戲 在字幕上
有些字幕上面會用很小的字放上去
大概知道這是言外之意的意思
或是不想把事情說得太明顯
但是如果只是暗示
為什麼要直接把想說的用小字顯示
這是日本獨有的文化嗎
還有什麼樣的手法可以用這種方式呈現呢?
作者: neverlive (終焉的王座)   2019-03-17 23:53:00
就是寫作OO讀作XX的感覺吧
作者: AkikaCat (阿喵)   2019-03-17 23:54:00
因為日文很常出現這種情況 虎王(LionKing),所以為了避免玩家唸錯,會標讀音。
作者: Tiandai (Tiandai)   2019-03-17 23:55:00
因為漢字可以標讀音 所以可以用讀音來表示真正想表達的意思
作者: naideath (棄子難安)   2019-03-17 23:55:00
可是Lion不是獅子嗎...?
作者: anhsun (anhsun)   2019-03-17 23:57:00
所以才是寫作OO讀作XX
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2019-03-17 23:57:00
那空位原本是要表讀音 就是寫作OO讀作XX的概念
作者: sokayha (sokayha)   2019-03-17 23:57:00
這樣才有效(笑)果啊
作者: jason1515 (SoSho)   2019-03-17 23:57:00
又到了這張圖出來的時候了http://i.imgur.com/ukakmiA.jpg
作者: crescent3 (C3)   2019-03-17 23:59:00
那叫ruby 原本是標發音用的 但現在也有人當括號註解用
作者: gio8562 (基歐)   2019-03-18 00:01:00
漢字有訓讀跟音讀 會有不確定那個漢字怎麼念的時候 上標可以標註發音這樣
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2019-03-18 00:03:00
我覺得原PO應該不是問要讀音 應該是人物內心話那類的?
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2019-03-18 00:03:00
一般用來標讀音,漫畫很常用來標詞義
作者: Hyouri (表裏)   2019-03-18 00:04:00
想到尼特羅惡意旁邊標進化那句
作者: invoid (在虛無之中)   2019-03-18 00:05:00
ほしのおうじさま ...
作者: WindSignal (席格)   2019-03-18 00:05:00
原PO大概想問紳士(變態)這樣註解的意思吧
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2019-03-18 00:06:00
那個傢伙(人名) 這種用法就很常見
作者: sokayha (sokayha)   2019-03-18 00:07:00
印象做為寫作手法也有類似 某角色名(あの子) 這種標法有時是代表強調語氣 有時是讓讀者知道指的是誰 一類的
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-03-18 00:07:00
看情況 有時候就是寫作XX讀作XX 用的好有時候就會感覺很帥
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2019-03-18 00:07:00
比較常看到是 講了很模糊的詞 然後小字卻直接寫的很詳細
作者: sokayha (sokayha)   2019-03-18 00:09:00
這種比較多都是中二演出吧XD
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-03-18 00:09:00
而且日文有音讀跟訓讀 這樣也可以表現雙重意思
作者: WindSignal (席格)   2019-03-18 00:10:00
讓我想到雪乃對柴木座的小說評價那橋段XD
作者: westgatepark (色小孩)   2019-03-18 00:11:00
這個可以問型月 超愛用這個
作者: sokayha (sokayha)   2019-03-18 00:11:00
作者: jason1515 (SoSho)   2019-03-18 00:11:00
小字通常都是表言外之意或大字的意思模糊用小字補足
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-03-18 00:11:00
http://i.imgur.com/3qK7lib.jpg 這張是單純標註漢字念法 不過看起來感覺特別帥(?
作者: siro0207 (希羅)   2019-03-18 00:12:00
遊戲人生小說超愛這種用法 多到會讓你感到煩
作者: ringtweety (tark)   2019-03-18 00:12:00
除了音讀訓讀 有時還能隨便讀(認真) 像JOJO的再起不能
作者: Shichimiya (便當)   2019-03-18 00:13:00
這用法弄不好看起來很煩==
作者: ringtweety (tark)   2019-03-18 00:13:00
是念リタイア (retire)
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-03-18 00:14:00
記得以前看過的台輕也很這樣寫就是了
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2019-03-18 00:15:00
天翔龍閃 (あまかけるりゅうのひらめき)記得台版漫畫有標 飛翔在天的龍之閃光
作者: ringtweety (tark)   2019-03-18 00:16:00
山吹色波紋疾走 則是Sunlight Yellow Overdrive
作者: siro0207 (希羅)   2019-03-18 00:18:00
https://i.imgur.com/ughMaWB.jpg 上BW截個圖給你們看這還只是隨機跳個一頁 沒仔細看哪頁最多
作者: angryfatball (★上將潘鳳✩)   2019-03-18 00:20:00
真的,遊戲人生真的很多...煩躁感會上來
作者: ringtweety (tark)   2019-03-18 00:22:00
正常的情況山吹是yamabuki 這時JOJO的漢字我覺得是反
作者: FertilizerN (七星破軍迅送頭)   2019-03-18 00:23:00
這看起來好煩喔 超級中二的
作者: ringtweety (tark)   2019-03-18 00:24:00
過來 用漢字來解釋外文 字本身該怎麼唸就沒去理會了
作者: sokayha (sokayha)   2019-03-18 00:25:00
這搞的像副音軌了XD
作者: ringtweety (tark)   2019-03-18 00:32:00
上面那張也差不多 有些讀音是外文來的 就用漢字去解釋或形容 而解釋完後 念法也順便被取代掉了...
作者: siro0207 (希羅)   2019-03-18 00:36:00
不單純是解釋或形容啦 多半都是雙重意義而且也有的也不是外文
作者: revorea (追尋安身之地)   2019-03-18 00:53:00
振假名
作者: t9525838 (阿默)   2019-03-18 05:34:00
作者: hhattori (火熊)   2019-03-18 11:15:00
都沒提到禁書目錄(index)超電磁砲(railgun)?我真的老了
作者: erimow (Erimo)   2019-03-18 11:54:00
你484在玩閃軌

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com