作者:
Dstr (Jaster)
2019-04-04 12:30:19http://bit.ly/2WQrCcX
近期日本最大的事件應該就是更改年號為「令和」了,年號在英文維基百科中,被解釋是
根據中國君主統治所使用的名號,但現今亞洲也僅剩日本以文化傳承的意義去維持這樣傳
統,因此對歐美國家來說並不是一個很好懂的概念。
也或許是這樣的原因,日本駐紐領事館昨(3)日特別澄清「令和」的「令」並不是指
「命令」,而是美好的意思,所以為了避免外界誤會,在英文版上更鼓勵將「令和」翻成
「beautiful harmony(美麗的和諧)」,消息一出後,不少網友便去搜尋此意,結果意
外發現正巧與 2006 年發售的 18 禁成人遊戲主題曲撞名,而且還很尷尬地出現在搜尋榜
上第一位。
《ぶらばん! -The bonds of melody》是一款 2006 年發售的成人向戀愛冒險遊戲,它的
遊戲主題曲也同樣叫作「beautiful harmony」,網友得知後也開始在影音下方留言「令
和紀念」、「這是我們的國歌嗎?」、「國民工口遊戲」、「柚子社(該開發公司)歷史
地位最高的一刻」。
尷尬歸尷尬,這邊還要解釋一下「令和」的意思,日本強調「令和」的「令」字是美好;
「和」是和平、和諧之意,所以合起來就是「美好的和諧」,並非「命令與和諧」。日本
中央大學教授水上雅晴也補充,很多人誤解「令」字,是因為國民對漢字的知識在近年逐
漸退化,而這詞來自於著名詩人,但他個人也承認「令和」給人的第一印象不是很好。
不過外交部雖然鼓勵「beautiful harmony」這個英文譯名,但並沒有去強調這具有法律
約束力,內閣官員山本昌男表示這比較像是官方解釋,而非唯一翻譯。
作者:
crazycy (LCY)
2019-04-04 12:33:00柚子社起飛啦
作者:
er2324 (er2324)
2019-04-04 12:33:00柚子社不意外 真香
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2019-04-04 12:34:00百萬柚子粉站出來!!
作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2019-04-04 12:35:00柚子社:預言大成功
作者:
dearjohn (山本龍之介)
2019-04-04 12:38:00柚子社根本先知 www
作者:
yan1979 (派大星)
2019-04-04 12:39:00直接音譯不就好了
作者:
Owada (大和田)
2019-04-04 12:44:00柚子社XDDDD翻成Reiwa不就好了
作者:
md01yo30 (毛玉比ゆっくり可愛啦)
2019-04-04 12:48:00作者:
gekisen (阿墨)
2019-04-04 13:03:00好好的麗不用要用令 阿呆
作者:
Valter (V)
2019-04-04 13:13:00用久了就會蓋過去了 想當年桃猿還不是跟18禁網站撞名
麗太難寫了啊,年號用字筆劃一定要少不然再來一個靈龜,你看日本人會不會崩潰
作者:
DivineSX (H是不行的)
2019-04-04 13:45:00柚子社起飛啦
作者: vinex518 2019-04-04 14:00:00
柚子元年
作者:
ihero (殉情未死)
2019-04-04 15:31:00廣至一票啦
作者: gogojazz (猶他爵士邊緣隊) 2019-04-04 15:36:00
柚子社!
作者:
CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2019-04-04 15:52:00柚子社 wwwwww
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2019-04-04 17:43:00國歌XD
作者:
xGx (小故)
2019-04-04 18:06:00R18無誤 柚子社重振江湖
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2019-04-04 18:07:00令的字義?
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2019-04-04 20:41:00
本來就國歌了 無誤