※ 引述《eiw123 (阿克亞教信徒)》之銘言:
: : 我個人認為台灣網路世代如果用年代劃分的話,可以分成兩個時間
: : 一批是在2009前涉足網路的人,另外一群則是在這之後
: : 前者經歷過台灣娛樂文化最輝煌的時期
: : 那時我們對於中國是相對強勢的文化輸出國
: 客觀來說 對岸影響力不在於支支用語 而在於各種商業影響力和金流
: 我講白一點 有去對岸作生意 都是共犯
: 喔 當然你們不會檢討這些 因為很多人(笑
我更極端,英語當中凡是涉及中國的名詞,一律使用威妥瑪拼音或者
粵語拼音,抵制中共建政後推行的拼音系統
結果就是沒有人看的懂我在講咩,反而增加自己的麻煩
各位大德都是出來做生理的,有本事完全不把東西賣過去,
怎麼可能不受到中國的影響。
以前英文正寫法是不可以用美國拼寫的,結果我發現連加拿大小童
都作不到...傳說中的最忠於事頭婆的地方
ACG這種東西本來就是一種流行文化,昭和時代的畫風已經沒有人
在用了,都沒看見有多少人想要恢復到當初那種色調。
生活不易,天天看到一個詞就高潮,又不是看不懂,交流工具而已,
非要把語言提升到政治符號。