如題
ACG中不乏超級中二的招式名
https://imgur.com/6RrYIKV.jpg
https://imgur.com/Bt4abHf.jpg
日本作品招式名稱很多都會用漢字呈現
所以台灣、中國的翻譯可以直接搬過來
但英文要怎麼翻得到位又中二就很有難度了
大家有看過令你印象深刻、眼睛為之一亮的招式英翻嗎?
作者:
jimmy689 (å‰ç±³è›†è›†)
2019-06-20 22:14:00星光迴路遮斷器==
作者: Tkuers 2019-06-20 22:14:00
8
作者:
P2 (P2)
2019-06-20 22:15:00蒼勇之刃
反過來的例子 Sword of the Morning->拂曉神劍
作者:
justeat (小玉)
2019-06-20 22:29:00吾心吾行澄明如鏡 所作所為均是正義
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2019-06-20 22:30:00踢牙老奶奶 老頭滾動條
Sword of the Morning聽起來好遜,就只是正常的劍而已
作者:
pdemonq (魯味不夠魯)
2019-06-20 23:14:00早上見?
作者:
heru (Heru)
2019-06-20 23:16:00ubw
作者:
M4Tank (M4Tank)
2019-06-21 00:51:00永恆的旅人啊不對 這是稅法的專有名詞
作者: nakomone (nakomone) 2019-06-21 01:53:00
通謀虛偽意思表示
比起什麼早餐劍你可以試試Spirit of Dawn什麼的又文雅又中二