第一次學到「羈絆」這個字是在空之軌跡裡面(這個系列似乎很愛用羈絆這個字),
後來看某篇文言文看到羈絆這個字,發現意思怎麼兜都兜不起來XDD,
才知道中文的羈絆是
「她被十幾隻喪屍所羈絆,噬咬的痛楚逼她淒厲哀號,驚駭的臉孔漸漸為屍群淹沒」
的那種羈絆。
閃之軌跡忘記是哪一代,光之劍匠曾經說過一段話,
說是人與人之間的關係有機會變成「緣」,再努力灌溉的話就會變成「羈絆」,
一旦變成羈絆就算相距再遠,相隔再久,都不會斷絕,
羈絆是更緊密、更高階的緣,就不知道是劍匠自己的想法,還是日本人的想法了。
今年國家教育研究院有個叫「辭典啄木鳥」的活動(已截止,希望明年還有),
簡言之是「以反映當代語用為目標,請各界提供修訂具體修訂內容」,
直接修訂國語辭典對該詞的釋義,使其名正言順,這樣的做法大家覺得如何?