我想到另一個問題,那就是台灣聲優究竟有沒有一代不如一代
常常有人說(我自己也這麼覺得)聽哪個聲優或角色講話就覺得不尷尬啊
例如我聽風見準人、魯路修、鳴人、索隆、涼宮春日之類的中配
就不會有讀稿問題,中二台詞也只是中二不會尷尬
但這時就會有人提出反論:你只是聽習慣了而已
而的確上面的例子也都是有點年代的作品
所以到底
台灣聲優真的一代不如一代嗎?
還是只是大家對以前的作品有著特別的情懷而已?
※ 引述《arrenwu (二乃騎士)》之銘言:
: 這句燒肉粽讓我想到一個我長久以來覺得有疑問的事情
: 我想C_Chat應該並不是只有我一個人覺得日配比較有質感,
: 但這件事情我從未覺得能用「日本聲優比較強」來解釋。
: 這句「燒肉粽」,除了我聽起來覺得「很怪」之外,還讓我想到另外一件事情。
: 我不太確定台語算不算我的母語,但我肯定的是這是我第一個學會的語言,
: 而在電視上看台語配音的布袋戲,我並不覺得有啥太奇怪的感覺;
: 國語配音的動畫,卻常常覺得滿尷尬的,除了語調不習慣之外,連距離感都有點怪。
: 是不是其實是配音人員以外的技術指導方向比較...不一樣啊?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-29 12:10:00沒有只是新一代前兩年配得爛會特地挖出來說一代不如一代像是D.VA配音員。一開始配天元突破的庸子沒半句清楚的
作者:
NIOHA (愛的箴言)
2019-09-29 12:15:00並沒有
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-29 12:16:00其實你特意去翻三四十年的影片也能挖出一些偏菜的聲音
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2019-09-29 12:17:00有人說過:配音員的功力是80%的天分+20%的努力
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-29 12:17:00只是剛好到了八九年代左右 幾乎沒新人那幾年就都很老練八九十年代
主要還是劇本台詞的問題吧照理來說本土的比較不用考慮對嘴問題應當表現更好才對沒道理比一些配日本動畫的表現差如果台灣有個類似音響監督的職位去指導配音員演出更生動會不會比較好?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-29 12:20:00要也是錄音或配音長,幹麻管音響本來錄音室就都有錄音指導
音響監督就是管聲優配音的啦…重甲機神人力那麼短缺不知道導演有沒有請專業的指導出他想要的效果
作者:
Victory2 (Victory2)
2019-09-29 12:23:00根據我的經驗,其實就是習慣了而已 XD
作者:
lungyu (肺魚)
2019-09-29 12:24:00音響監督就是管配音的 雖然是日本的職位名稱
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-29 12:24:00一定有,但這種缺資源的最常見的問題是他們做的話面一開始就估錯說話時間沒錢大改,只好讓配音的全慢慢念或加快唸
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-29 12:28:00因為多數人都是快做好才找配音,之前都自己唸按碼表,但全部肯定沒有朗讀經歷
台灣配音界還有最糟糕一點,老人根本不願意帶新人,然後有好case就通常給「配二代」,導致整個圈子非常封閉
作者:
Justapig (就只是一隻豬我心領了,)
2019-09-29 12:43:00我覺得很多是藝人配音砸爛大家對台灣配音的印象
藝人如果是上院線的外片中配其實不少水準沒輸太多耶…木須龍不就配得不錯,大家到現在還是常常玩梗
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-29 12:47:00不愛帶新人~~~跟班業界不愛帶新人~~
說到帶新人最慘烈的還是鋼彈00中配直接放新人練習上電視
作者:
talan (---)
2019-09-29 12:54:00中配的領班 就是類似配音導演的職務
作者:
Victory2 (Victory2)
2019-09-29 13:14:00甲土豆是什麼鬼啦 XDDDD
甲土豆很經典啊台灣配音界也是自己搞爛自己,每年工會培訓班出來多少學生,最終還是被這種「大人的現實」給消磨殆盡
新人除非有實際上線就有80%以上的水準發揮,不然很難出頭。
作者: Sunblacktea (陽光紅茶) 2019-09-29 15:03:00
不會啊 有些台配新生代也很棒