紅髮本名shanks
到底當初是怎麼翻譯成紅髮傑克的
你說harpy看成happy翻譯成快樂女郎
看起來跟唸起來還真的有點像...
可是shanks 跟jack 差很多耶
連唸起來都差很多
搞到後來還跟凱多底下的三災撞名
有沒有紅髮傑克的西洽?
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-11-01 17:28:00問大然
作者:
amsmsk (449)
2019-11-01 17:28:0088
作者:
SuperBMW (超級O賓士)
2019-11-01 17:28:00台版出版社翻譯都會魔改出奇怪的名字?!
作者:
leegiway (Mr.æŽ)
2019-11-01 17:29:00因為是台灣翻譯 具有台灣價值
作者:
ataky (七元)
2019-11-01 17:29:00其實本來想叫紅髮香可思但太娘了(X
作者: Stat14 (統計14) 2019-11-01 17:29:00
小傑為什麼不叫肛?
作者:
xx41102 (We are X!)
2019-11-01 17:30:00你怎麼不問某伊利丹為什麼不叫...
克力架->慨烈卡 這已經跟大然無關了吧 還有明哥手下的魚人人妖 掌心雷..
Cracker翻慨烈卡還好吧,香吉士姐翻麗珠比較煩躁
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2019-11-01 17:42:00
蔬菜怎麼翻成達爾的
作者:
hoe1101 (摸摸)
2019-11-01 18:07:00因為他是大然
作者: Gouda (gouda) 2019-11-01 21:53:00
何布跟巴特拉真的是眼殘翻譯的極致