作者:
d512634 (薯條)
2019-11-18 13:23:34腦子裡第一個想到的就是
聖女珍德
她的本名其實只有珍
其實也沒有特定的拼法
因為他老爸不會寫
不過中古寫法是Jehanne
德這個音是 從英語翻譯 Jean d'Arc 來的
d'Arc不是地名也不是姓
而是他老爸的名字的音翻
他老爸也不會拼他的名字
所以其實要叫她
達克的女兒 珍
到底是誰翻的啦
作者:
Fice (Fice)
2019-11-18 13:25:00一般是用"貞"吧,比較適合聖女
作者:
Fice (Fice)
2019-11-18 13:36:00達文西連名都沒有,更慘
Leonardo di ser Piero da Vinci文西城皮耶羅先生之子──李奧納多北歐之類地區吧 還有更長的把整個族譜背在身上走
是有一點啦 不過你那兩個例子自己都已經有姓了中國的話應該要往春秋戰國時期找或者像周朝 住在姬地所以叫姬昌 雞蛋好像吧 只有記大概 反正就是有這種事情
反過來的版本: 那個地方的9戶人家出門都一次買全部-> 9戶的份 -> 九份(?雖然以現代眼光認真深究是還蠻好笑的不過世界上到處都有廢文不分古今東西(?
作者:
d512634 (薯條)
2019-12-02 16:27:00為了部落
作者:
Pegasi (Pegasi)
2019-12-02 16:29:00為了部落!
作者:
Fice (Fice)
2019-11-18 14:16:00難怪凌凌漆堅持叫文西,原來他才是對的
作者:
Fice (Fice)
2019-11-18 14:17:00要用地名當姓氏,也不該把da給翻譯出來
作者:
Archi821 (Archi)
2019-11-18 14:35:00原住民也是這樣吧只有名+爸爸的名
作者:
foxey (痴呆小咖)
2019-11-18 14:37:00日語記得都念江奴
作者:
d512634 (薯條)
2019-11-18 15:41:00這是假設冰島人自己唸名字不會崩潰的前提下。他們當然有省略的方法,我們照同樣的邏輯翻就好了。