[閒聊] 日本的英文 輸爸賽亞吝?

作者: Tsai07 (蔡小豪)   2019-11-30 11:16:57
雖然日本的英語怪發音常看日動畫的已經見怪不怪了,
不過有一些英文發音總覺得是怪到一個異常?
像是 super 日本發音完全就是輸爸,
日本動畫在海外輸出應該滿有力的吧,
這樣不會被別的國家笑嗎?
臨時想不起來還有什麼發音比較奇怪的
作者: suliwen76 (半個鄉民)   2019-11-30 11:18:00
雜挖魯豆
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:19:00
因為他們不是在唸英文啊
作者: horseorange (橘小馬)   2019-11-30 11:19:00
來唸一次麥當勞
作者: lunawalker (lunawalker)   2019-11-30 11:19:00
扣ㄈㄧ~棍提~
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2019-11-30 11:20:00
不會被笑啊 都快變特色了
作者: NARUTO (鳴人)   2019-11-30 11:20:00
2樓 如果不是唸英文 不然是念?
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2019-11-30 11:21:00
他們是大國,當然是別人要適應他的口音,而不必去配合別
作者: horseorange (橘小馬)   2019-11-30 11:21:00
他們自己覺得好笑吧 一堆不敢講英文的
作者: dashed (沿此虛線剪下)   2019-11-30 11:21:00
那是音譯
作者: fhsh810305 (預警芒果干)   2019-11-30 11:22:00
那不是英文是日文 跟我們念巧克力差不多
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-11-30 11:23:00
巧克力 沙發 邏輯 探戈 可樂
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2019-11-30 11:23:00
台灣人念巧克力或唸披薩也沒有覺得怎麼樣啊 日本只是特別常這麼用而已
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:25:00
台灣:星巴克 美國人:no no no starbucks 這種感覺
作者: Tsai07 (蔡小豪)   2019-11-30 11:26:00
thw word 應該就不是音譯了吧?難道日文沒有時停或暫停的字或世界
作者: S890127 (丁讀生)   2019-11-30 11:26:00
你念強尼戴普或湯姆克魯斯 是在念英文嗎?
作者: KUSUHA0707   2019-11-30 11:26:00
是有什麼好笑的?
作者: S890127 (丁讀生)   2019-11-30 11:27:00
你會想要有個美國人來糾正你湯姆克魯斯發音不對嗎
作者: s6598744 (Kasahara)   2019-11-30 11:28:00
就外來語啊
作者: a1090236 (HtoN)   2019-11-30 11:28:00
不會啊。歐美人也常常在JOJO影片下刷ZA WARUDO
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-11-30 11:28:00
日文的問題不只是發音不像是外來語無限膨脹
作者: NARUTO (鳴人)   2019-11-30 11:29:00
人名地名就算了 日本人明明有漢字固有詞卻愛講日式英文世界的日文總不會是念ZA WARUDO吧
作者: fhsh810305 (預警芒果干)   2019-11-30 11:30:00
有一樣的詞不代表不能發明新詞
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:30:00
覺得日本人發音有問題的,去聽聽oneokrock吧 就是練習而已za warudo就是za warudo不是the world就像星巴克就是星巴克
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:32:00
日本有漢字 也有假名啊 怎麼會覺得一定要用漢字
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2019-11-30 11:32:00
那叫外來語
作者: horseorange (橘小馬)   2019-11-30 11:32:00
漢字比較帥啊 (認真)
作者: Tsai07 (蔡小豪)   2019-11-30 11:33:00
OOR TAKA的發音真的滿正常的,跟多數日人發音差好多
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-11-30 11:33:00
日本人一定也有英文發音好的,可是發音爛的絕對是多數
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2019-11-30 11:33:00
人家的拼音是zach warudo 不是the world
作者: Tsai07 (蔡小豪)   2019-11-30 11:34:00
聲優是要傳遞聲音的,發音要好不是應該的?可是好像不是這樣
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:34:00
講的就不是英文咩 會講英文的日本人發音也很好
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:34:00
所以聲優把片假名發音的很好啊
作者: fhsh810305 (預警芒果干)   2019-11-30 11:34:00
那是日文 人家發的很好==
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2019-11-30 11:35:00
超賽是supaa saiyajin 也不是super saiyan
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:35:00
硬要揪正是starbucks,不能講星巴克 是在哈囉?
作者: noitaidar (諾伊)   2019-11-30 11:35:00
你以為是唸英文,實際上他們是唸日文(外來語)
作者: inconspicous (sometimes)   2019-11-30 11:36:00
先搞清楚人家是在講外來語還是英文+1
作者: shlee (冷)   2019-11-30 11:36:00
你以為人家在唸英文 但實在上人家是在唸外來語
作者: twic (Mr.song)   2019-11-30 11:37:00
菜逼八 台灣韓國中國也有一樣問題啦
作者: KUSUHA0707   2019-11-30 11:37:00
人家講日文 發音也很標準 是哪裡有問題
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-11-30 11:37:00
ナルト還問人家是不是說英文??
作者: iceonly (只有冰)   2019-11-30 11:37:00
你也不看一下他念字的時候字幕上面是片假名還是英文;你可以說日本人很偏執,所有英文都要寫個片假名,也可以笑他們發音可能不標準,但這個跟你的問題是兩回事
作者: junkjizz5566 (黑澤)   2019-11-30 11:38:00
我看你是聽過印度仔講英文沒
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:38:00
英語系講TSUNAMI KAROSHI 難道日本人也要糾正嗎
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2019-11-30 11:38:00
台灣人說幽默 外國人糾正你應該發humor 你怎麼想
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜裡哭哭)   2019-11-30 11:38:00
是片假名組成的外來語吧,不過也就日本外來語能這樣接近原本的拼音,中文外來語就完全不同
作者: inconspicous (sometimes)   2019-11-30 11:39:00
ザ、ワルード
作者: iceonly (只有冰)   2019-11-30 11:39:00
上面的星巴客就是最好的例子,還是你覺得星巴克是錯誤說法,我們只能講star bucks?那是你的自由,個人不認同就是
作者: noitaidar (諾伊)   2019-11-30 11:40:00
以「巧克力」這個詞來說,你以為的:chocolate;實際上他們唸的;チョコレート
作者: inconspicous (sometimes)   2019-11-30 11:41:00
可樂 星巴克,台灣人發音也是可樂可憐
作者: fenix220 (菲)   2019-11-30 11:41:00
你從小用注音學發音也會這種狀況
作者: chuckni (SHOUGUN)   2019-11-30 11:43:00
用不著在發音這方面有什麼不必要的成就感,日本本來就是這麼唸英文的,如果要覺得奇怪為什麼不先覺得台灣用披薩、可樂這些詞奇怪?
作者: lungyu (肺魚)   2019-11-30 11:43:00
就外來語啊 有什麼疑問嗎?
作者: alienrow (漢堡王夏午茶)   2019-11-30 11:43:00
那不是英文,是日文,想笑別人前自己先搞清楚好嗎?照你的邏輯,我們Pudding翻成布丁也應該被笑
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:43:00
當然日本人發音不好跟他們依賴自己的拼音去協助怎麼念也
作者: babymantle (灸石嵐)   2019-11-30 11:43:00
就像是把台語當成日語,然後說你發音不標準可是講的明明就是台語啊
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:44:00
有關 我相信有些人也有遇過用注音去標英文來幫助怎麼念的
作者: KUSUHA0707   2019-11-30 11:45:00
嫌聲優日文發音不標準真是一絕
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:45:00
用注音標來應付考試又沒問題 發音是你接觸外商在用的
作者: Kenqr (function(){})()   2019-11-30 11:45:00
?
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:46:00
反而是台灣不注重翻譯 搞得學術發展卡卡的
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:46:00
那是不會標準的 但轉換成片假名的就的的確確是在念日文
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2019-11-30 11:50:00
明明就是蘇趴賽亞金
作者: snocia (雪夏)   2019-11-30 11:51:00
給原PO一個概念,瓦魯斗在日文字典也查得到,怕了吧
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2019-11-30 11:51:00
是緊 不是金
作者: znaooo (ZNA)   2019-11-30 11:53:00
講得好像台灣人發音就很標準一樣,都是五十步笑百步某些推文真的很幽默
作者: snocia (雪夏)   2019-11-30 11:54:00
日文對應各主流外語都有規定的轉寫方式,有字典可查
作者: mikazeray (カミカゼ)   2019-11-30 11:54:00
他們不是唸英文,那叫做片假名...就跟中文譯名一樣,或是就跟有的人用注音在標注英文來唸一樣。要笑人請先搞清楚
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2019-11-30 11:55:00
日文外來語不等於英文搞清楚好嗎...
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:55:00
還有針對各種領域的用語詞典 找東西方便很多
作者: siro0207 (希羅)   2019-11-30 11:57:00
the world 不是ザ、ワルード 是ザ、ワールド總之就跟前面人講的一樣 他們是在念日文 不是英文
作者: TiffanyPany (JackyLee)   2019-11-30 11:58:00
就像你念中文巧克力被笑英文不標準 你怎麼想
作者: siro0207 (希羅)   2019-11-30 12:01:00
巧克力 麥當勞 拿鐵 披薩 維他命 迪士尼 起司....隨便舉都舉不完
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 12:03:00
慘的是找個「鎖顯卡機殼的螺絲」然後找半天沒有這名詞
作者: Fate1095 (菲特)   2019-11-30 12:04:00
他們真的和老美話的時候也不是用日式英文
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 12:04:00
這才叫慘… 看台灣學術界啥時要改進吧
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 12:06:00
拿一朗來講 他英文也算很會講 雖然不是說標準 但他不會用
作者: ru04j4 (ˊˇˋ)   2019-11-30 12:06:00
我覺得日本的問題在於他們外來語過多啦,所以講英文的時候也真的很容易發成片假名發音
作者: horseorange (橘小馬)   2019-11-30 12:07:00
不是用日式英文的話上次記者提問川普就不會那麼尷尬
作者: ru04j4 (ˊˇˋ)   2019-11-30 12:07:00
目前真的覺得日本跟印度口音是最難聽懂的
作者: miaobee (阿力)   2019-11-30 12:07:00
你會笑香港人念朱古力 的士 士多埤梨嗎一樣的意思 你以為他們真的是念英文喔
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 12:09:00
因為尷尬的才會上新聞 台灣的記者笑話有少過嗎
作者: airbear (airbear)   2019-11-30 12:10:00
拖拉普卡斗
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 12:13:00
HI CANO 戳戳 NO GOOD TEAM 這些比念不清楚更丟臉更尷尬
作者: cookiey (餅乾)   2019-11-30 12:19:00
看太少
作者: acmpomelo (Pomelo)   2019-11-30 12:23:00
就不是在念英文齁:(
作者: lworld (相敬如冰)   2019-11-30 12:27:00
阿就不是在念英文啊
作者: darkest0602 (臭鮑魚)   2019-11-30 12:29:00
澤 哇嚕兜!
作者: getter5566 (蓋特56)   2019-11-30 12:31:00
ザ、ワールド就不是英文,別一直出來秀下限
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2019-11-30 12:34:00
你該感謝這種文化,才能讓你現在有ZA WARUDO可以喊
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2019-11-30 12:41:00
Eminem=阿姆不是更莫名其妙
作者: engelba (香腸四郎)   2019-11-30 12:45:00
片假名用習慣會導致英文發音不正看看那被川普笑的日本外交官
作者: Becuzlove (阿嗚阿嗚阿嗚嗚~)   2019-11-30 12:47:00
很明顯還有人邏輯轉不過來唷XD
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2019-11-30 12:48:00
沒常識真的很可怕
作者: a2334436 (<lol>)   2019-11-30 13:20:00
你覺得台灣人講幽默是在講英文 ?講甜不辣是在講日文?
作者: CYL009 (MK)   2019-11-30 13:26:00
其實 東歐說的英文也滿奇琶 你以為不是在說英文就單純個地區不同語文說法罷惹
作者: deadchild (小時了了)   2019-11-30 13:40:00
你希望外國人糾正你講巧克力嗎
作者: onnax (日出了 晚安)   2019-11-30 14:23:00
因為那是日文不是英文
作者: lv256 (等級256)   2019-11-30 15:50:00
蘇趴~塞鴨~浸!
作者: asadoioru (俺樣)   2019-11-30 16:29:00
油門廚走到哪還是一樣耶…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com