八神はやて當年被MOMO親子台翻譯成八神哈雅貼
而被嘴很多年 但現在看討論 蠻多人覺得平片假名用音譯的也沒錯
沒有說一定要找個對應漢字或是翻譯其中的意思
那這樣說起來 八神哈雅貼這翻譯可以洗白了嗎?
有希洽嗎?
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-12-11 14:50:00不行 日本人名還是要有漢字
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2019-12-11 14:50:00米卡莎表示:
作者:
laptic (無明)
2019-12-11 14:50:00直接打漢字的話,是「疾風」
作者:
kingbalance (七海åƒç§‹æˆ‘è€å©†)
2019-12-11 14:51:00你是說那個沒有變身畫面的司令嗎?
畫龍點睛的就是「貼」字用 帖之類字替代都不會這麼蠢
作者: kasugamaru 2019-12-11 14:53:00
我也覺得問題在貼
作者:
RbJ (Novel)
2019-12-11 14:53:00人名沒規定要有漢字
作者:
johnli (囧李)
2019-12-11 14:54:00硬要用漢字才奇怪
作者:
RbJ (Novel)
2019-12-11 14:55:00不過當年是譯者故意那樣翻的
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2019-12-11 15:04:00唯一支持正名菜乃霸
作者:
lin79529 (lin.heros)
2019-12-11 15:05:00就算不計八神哈雅貼,還有星光迴路遮斷器、神秘經典和林陰佛寺阿
作者:
kingbalance (七海åƒç§‹æˆ‘è€å©†)
2019-12-11 15:09:00林蔭佛寺和神秘經典真的笑死 疾風是廟公嗎?
作者:
xian (鹹蛋超人)
2019-12-11 15:09:00綁起來 肛個幾圈
作者: astrophy 2019-12-11 15:11:00
なのは翻譯成奈葉很不錯了,否則翻成菜花或菜乃花在中文語感真的會超怪
作者:
mousea (mousea)
2019-12-11 15:17:00佛手騎士團
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2019-12-11 15:20:00沒差
作者: shouru 2019-12-11 15:20:00
跌阿伯克使節團
奈葉名取自油菜花的葉子啊なのはなのは一個繞口令的概念遊戲版有人稱菜乃葉KIRITO漢字也不是桐人啊…是和谷桐人的縮寫桐谷和人才對
樓上是想說桐谷和人嗎kiri有桐的意思 to是人 如果要找漢字翻的話的確可以翻桐人啦
作者: astrophy 2019-12-11 15:45:00
KIRITO漢字就是桐人呀......
作者:
yulis (笨蛋 尤莉絲)
2019-12-11 15:50:00齊立豆
作者: astrophy 2019-12-11 15:52:00
桐人不用特別翻啦,人家訓讀就是能那樣發音
星光迴路遮斷器!!!!真的很想知道聲優在喊的時候在想什麼...
作者:
audi1005 (totot)
2019-12-11 17:55:00不行 因為有漢字