如題
原文明明就是Ragnarok
北歐神話裡的諸神黃昏
眾神與巨人的最後一戰
為何要翻譯成仙境傳說
明明遊戲裡面還是有一堆怪物
一點也不像仙境
直接翻成諸神黃昏感覺也很帥不是嗎
(雖然裡面一堆非北歐的東西)
有人知道為什麼嗎 求解
作者:
amsmsk (449)
2019-12-30 12:32:00裡面根本沒有神吧
作者:
melzard (如理實見)
2019-12-30 12:32:00你翻成這樣小朋友不敢玩啦
作者:
w31012 (飛)
2019-12-30 12:32:00可愛風區別天堂 市場瞄準學生
作者:
Dirgo (靜!)
2019-12-30 12:32:00諸神黃昏太二了會沒有女孩子玩,很不方便.
作者:
Ttei (T太)
2019-12-30 12:34:00是說台灣很多也是O境OO的一堆
作者: sp036378 2019-12-30 12:34:00
ro裡面的故事都很黑 賽尼亞QQ
作者:
chey (Waitingfor)
2019-12-30 12:34:00天堂:
作者:
dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)
2019-12-30 12:34:00分類死掉了嗎,大寫T
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2019-12-30 12:40:00兄得 外標題分類沒改啊
作者: mike2004911 2019-12-30 12:40:00
有神啦 設定上最大反派就是神 可是ro倒之前都不知道會不會做到那了
作者: asd01248967 (超級阿宗) 2019-12-30 12:41:00
我覺得翻譯得不錯啊,至少標題跟內容可愛很符合
作者:
arbee (亞畢)
2019-12-30 12:51:00故事都很黑啊 看看可憐的研究所
作者:
Atkins13 (Atkins13)
2019-12-30 12:52:00神豬的黃昏
作者: PTTJim (迷戀伊人) 2019-12-30 12:53:00
反正它遊戲內容也和北歐神話沒什麼關係了…
作者:
alinwang (kaeru)
2019-12-30 12:56:00諸神黃昏帶有毀滅的含義,不好.
作者:
Zenonia (Zenonia)
2019-12-30 12:56:00初代地圖架構劇情就是北歐神話啊,一開始翻仙境的真的是亂來其他國家也都按願意諸神黃昏去上架,就不知道哪個白癡這種翻譯就改按原意,譯者摻雜主觀情感真的不可取
不就因為前面有個天堂嗎?標題其實怎樣都可以啦重點是萌系畫風很吸引女生有女生玩自然就會有男生跟著玩
作者:
Ttei (T太)
2019-12-30 13:00:00王董最大啦
作者: linearppt (lin) 2019-12-30 13:13:00
雜誌上寫的啦,其實有些門道,最早天堂爆紅,“上天堂”這三個字風靡了所有國高中學生,其他公司就想效仿打對台。名字要短易記、必須是某個地方,當時有一款遊戲樂園廣告詞就是“地上已有樂園,何必上天堂?”。仙境不知道是不是這樣啦,不過我們最常說的還是“玩RO"啊
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2019-12-30 13:23:00
這名字會擋掉一堆正妹 吸引肥宅 我覺得不行
作者:
mekiael (台灣加油)
2019-12-30 14:21:00還好不是叫諸神黃昏 不然我看沒妹子要玩
作者: YOLULIN1985 2019-12-30 16:05:00
當初漫畫版還翻成魔法聖鬥士...