日本有些愛好者
專門把外來的東西翻成日文供國內人使用
但是絕大部分都會被相關業界吸收
不管影音媒體 還是出版業
他們是固定 都有一定產量的出版翻譯壓力
最常見的就是契約
譬如 美國A社 法國B社 德國C社 跟日本あ社簽約
那麼美法德的作品 就會給あ社取得
供あ社出版上市
畢竟日本版權管很嚴
那種沒有官方授權的東西
都是極端小眾
所以日化組9成9都是官方認可
至於盜版動畫和電影 日劇?
我朋友說 其實流出來都是中韓網站
然後轉載到日本的
反正有沒有字幕 日本人都還是看得懂啊
另一種就是 小視窗 子母畫面播放法
但是
訂閱網飛 葫蘆 U-NEXT 的日本人也很多好嗎