Re: [閒聊] 日本有所謂的"日化組"嗎

作者: bear26 (熊二六)   2020-02-12 09:14:06
日本有些愛好者
專門把外來的東西翻成日文供國內人使用
但是絕大部分都會被相關業界吸收
不管影音媒體 還是出版業
他們是固定 都有一定產量的出版翻譯壓力
最常見的就是契約
譬如 美國A社 法國B社 德國C社 跟日本あ社簽約
那麼美法德的作品 就會給あ社取得
供あ社出版上市
畢竟日本版權管很嚴
那種沒有官方授權的東西
都是極端小眾
所以日化組9成9都是官方認可
至於盜版動畫和電影 日劇?
我朋友說 其實流出來都是中韓網站
然後轉載到日本的
反正有沒有字幕 日本人都還是看得懂啊
另一種就是 小視窗 子母畫面播放法
但是
訂閱網飛 葫蘆 U-NEXT 的日本人也很多好嗎
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-02-12 09:33:00
什麼叫沒字幕也看得懂日本要盜來翻譯的會是日本自己的?
作者: Ttei (T太)   2020-02-12 09:37:00
沒有要翻譯,就純粹追番補番這樣吧
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-02-12 09:38:00
是喔 日本看來綿寶寶都看英文就對了
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2020-02-12 09:38:00
原Po應該是說本來就是講日語的動畫、影集吧就算有當地的翻譯字幕對他們也沒差
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-02-12 09:39:00
那更好笑了原文都問要日文化的,當然不是問偷日本自己產品再扯流出都中韓,阿來源都不是日本內奸?
作者: r98192 (雅特)   2020-02-12 10:06:00
一堆在日外國人好嗎w 根本不需要內奸
作者: ironteethbro (鐵齒哥)   2020-02-12 10:07:00
樓上也蠻好笑的 上面明明就有解釋了 下面不過是解釋日本人看盜版也是等中韓流出而已 閱讀和邏輯能力堪憂
作者: bear26 (熊二六)   2020-02-12 11:09:00
對的 日本人在補番 追番 有時候找到的來源起點都是中韓流出的下面可能是中韓 甚至英文字幕但是內容是日文 日本人看日本產品不用看字幕很正常好嗎
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2020-02-12 11:42:00
中韓網站的資源也是日本當地內線提供的
作者: krousxchen (城府很深)   2020-02-12 11:47:00
之前就被抓過啊,都是在日中國或韓國人提供
作者: cwjchris (飛碟)   2020-02-12 13:47:00
Nico上看過日語字幕的top gear 那種是因為BBC不給授權嗎?
作者: TYS1111 (TYS1111)   2020-02-12 14:23:00
後段講的就另一件事,一樓理解力真的有問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com