作者:
su850206 (Arrows)
2020-05-05 14:57:38我說的是PC跟家機 手機遊戲我不清楚
單機遊戲就不用說了 近年來幾乎沒有一款是台灣重新配中文的
網路遊戲重新配中文 最近比較有名的大概就暴雪的每一款遊戲 就算是爆掉的WC3re也有台灣配音
還有劍靈 雖然我沒有玩 但是偶爾看到影片還是覺得他配得還挺不錯的
古劍奇譚那種中國配音直接拿過來用的就不用算進來了
我覺得比較可惜的是雷亞 明明是台灣的公司 但是遊戲還是沒有台灣配音 只用日文跟英文
作者:
a48692 (板橋遺失悠遊卡)
2020-05-05 14:58:00玩家不愛阿
作者:
gaym19 (best689tw)
2020-05-05 14:59:00因為玩家不喜歡啊
市場選擇了日配 中配?對岸可以自己幹 幹嘛給台灣?
作者:
dsa3717 (FishCA)
2020-05-05 14:59:00中文字很適合做字幕
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-05-05 15:01:00都配日文了幹嘛還要配中文
作者:
C00L (固古無故褲酷骨)
2020-05-05 15:01:00酉閃町
作者:
ll6a (老成a~)
2020-05-05 15:01:00正常廠商中配就台灣跟大陸選一個
作者:
Tars (Tars)
2020-05-05 15:02:00有些台詞用太習慣的語言講出來尬到不行 聽得懂但相對不熟悉反而比較舒服
作者:
Manaku (manakU)
2020-05-05 15:02:00話說重甲機神鬧出捧中配的配音風波 最後的中配評價是?
作者:
ll6a (老成a~)
2020-05-05 15:02:00陸資一定選大陸,然後老外其實大部分都是學習對岸的中文教材,只有國產才有可能選台灣
作者: Ardve (Penguin) 2020-05-05 15:03:00
台配也只有暴雪做得好,我猜不是大家真的不喜歡,而是不知道台配該怎麼做才能做得好
作者:
shuten ( [////>)
2020-05-05 15:03:00錢
作者:
eva05s (◎)
2020-05-05 15:04:00沒,有掛人叫做「老子就是要外語」派,勢力還不小,即使是原生中文的作品他們還是要切成外語來玩,因為中文「聽了就尷尬」我每次遇到這種人都覺得那你還活在台灣幹嘛?不是很痛苦嗎?
以仙劍給我的感覺 平平都是中文 中配比起台配要好(當然也有可能是聲優的問題) 如果都是講中文給我選 我會比較想聽中配= =
作者:
ll6a (老成a~)
2020-05-05 15:06:00也不是一定要外語,日配的聲優感情跟語調就屌打中配,你自己同時放有中配跟日配的動畫就知道了
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-05-05 15:06:00爐石不用跑劇情 你只要想像一下太7 聖劍3那種配中文會有多
現在連不用台配都要被嗆不愛台了ww 台配也不是沒好東西
作者:
sumarai (Pawn)
2020-05-05 15:07:00因為共雪被抵制,廠商更沒理由弄中配了,吃力不討好,會不是一樣被出征
作者:
wayside (DannyGreen14)
2020-05-05 15:07:00像俠客的配音就很棒啊
日本動畫的中配當然會很尷尬 因為他的台詞跟劇情就是設計來給日文使用的 一些嘶吼什麼的 不只中文我看英文也會尷尬吧 如果是中國自己出的動畫 中配就沒有這麼奇怪
作者:
ll6a (老成a~)
2020-05-05 15:10:00照稿念我用咕狗小姐不就好了,還比較有梗,不過可能會被咕狗討權利金
作者:
eva05s (◎)
2020-05-05 15:10:00爛中配不聽就算了,我說的那掛人是所有中配都不要的那種,頭痛
我都不知道還有種人叫做台配本位派 怎樣啦愛學習外語不行喔
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-05-05 15:12:00最近碰到印象比較好的中配大概就EDF5 就好一點而已...這個其實也不能怪台灣聲優 畢竟日本聲優系統完整行銷全球
作者:
su850206 (Arrows)
2020-05-05 15:15:00說真的 也不是全部的遊戲就是照著稿子唸吧 上面還有說有劇情的片段中文就不適合 但是星海鬥陣這些也都有有劇情的場景 而且還不少 我覺得這些台灣配得比日本還要好
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-05-05 15:15:00多年 硬要跟他們比品質是太強人所難了....
作者: Domoto5566 2020-05-05 15:18:00
其實WOW劇情的台配很棒啊 但除WOW之外就沒好的了...
作者:
L9C4iO (JoeYC)
2020-05-05 15:20:00沒關係我們還有日文日語
作者:
su850206 (Arrows)
2020-05-05 15:21:00以前遠古橘子時代的龍之谷 印像中也有中文 也是配得很有水準
作者:
REDF (RED)
2020-05-05 15:32:00台灣感覺配音陷入斷層了老一輩的都很優秀 可是業界環境對培育新人的態度...
日本動畫不說 遊戲我實在想不到用中配的壞處 而且日本動畫配得好的也不少 只是要修改在地化一下 沒必要否定自家人的配音 看到一兩個差的就一直噴
作者:
faintyfay (radioheadache)
2020-05-05 15:34:00暗黑三的就很好啊,那陣子一直在海德格!救我!
他們不是不聽中配,而是只聽日配,他們看不起日配以外的配音,然後覺得這種非母語有一定隔閡的語言聽起來充滿了感情www
遊戲台灣配音除了BZ那幾款外 其他遊戲真的都講不太出來再來有人說的看不起這點 真的不知到哪裡起來的風氣
作者:
Fice (Fice)
2020-05-05 15:41:00明明台語配音大都好評,廠商卻怕東怕西不敢採用
作者:
Fice (Fice)
2020-05-05 15:43:00用華語配音,再被嫌尷尬
中文配音90%都很爛玩家當然選那個比較不爛的好像玩家就應該要給爛的中配練習機會一樣
有點道理 我聽到台灣腔也非常出戲 好像同學跟路人在演戲給我看 我幹嘛看 而且演得好的又不多
為啥要給爛中配練習機會??聲音有時候比影像還重要,爛配音根本毀了一堆圖一堆3D模...傷害不可謂不重。我是
中國人能配惡靈古堡 台灣人不能雖然現在還很爛 但十幾年後台灣就會被超車了而且你知道不用看字幕差別有多大嗎?
你後追就是只能用錢堆,但是你連用錢堆都不要,就下去
中配有好聽的啊 富國小當家多經典獵人幽遊舊版配音也讚 然後新版一聽我馬上轉台
日配再好聽還是有隔閡,而且不是日本文化的東西也跟日語不搭,還是要國語配音才有fu
作者: newland (120cc+15元) 2020-05-05 15:52:00
台灣人聽到台灣話或北京話就不買單啊,英日文保險多了。
中國可能有政府政策誘導但台灣這塊本來就放給他死就算被中國文化統戰 我們政府也沒很在乎吧
外國遊戲配中文要花錢又不討好玩家又不是很懂配得好不好像說爐石配得好那些配音員也有配別的
不懂又怎麼樣 玩家當然選聽的順耳的跟玩家對著幹成績不好又來哭這種東西就是交給市場機制解決只有爐石成功不就代表玩家比較喜歡這種配音方式嗎
酉閃町算遊戲內台配比較好的 雖然還是大家熟悉的林美秀跟穆萱明
主要是台灣阿宅早就被幹成日本的形狀了才覺得沒關係 看這要叫皇民還是CCR什麼都好
作者:
eva05s (◎)
2020-05-05 16:01:00好像有人在亂用我提的概念,所以把話說的更白一點,有掛人是就連公認好的台配都覺得沒必要,看片玩遊戲就是要原汁原味,配字幕就好,就算是國產作品也覺得不用台配啦,用外語才能夠打入國際市場,我想這跟台配表現根本沒關係吧?
作者:
eva05s (◎)
2020-05-05 16:03:00我就說了爛台配聽不下去很正常,不過完全否定台配到這種地步實在也沒什麼溝通的力氣了
作者:
C00L (固古無故褲酷骨)
2020-05-05 16:05:00我就納悶 其實酉閃町至少有2個人算配不錯了 不用那麼消沈啦台灣還是有人材
作者:
SSSONIC (...)
2020-05-05 16:05:00原音就好了 配那時麼東西
要聽台配 去玩夕生那種的 保證原汁原味 還無可取代
作者:
cccict (馬路柏油)
2020-05-05 16:17:00雷亞配音跟本沒幾句台詞,台配女聲賣中國應該很賺,中國人都公認台灣腔軟萌
作者:
zeolas (zeolas)
2020-05-05 16:21:00公認好的台配沒有一款是國產的連之前那款拿台語配音當賣點的太子都是捧讀好像叫打鬼的遊戲
作者:
s952013 (AllenSkywalker)
2020-05-05 16:27:00聖女之歌?
作者:
alinwang (kaeru)
2020-05-05 16:29:00軒轅劍柒,不過是台中兩國配音員都有.
中國也算不上什麼政策誘導,我不覺得他們配音員有過得比較好,但跟對廠商就不愁餓死是真的,另外他們支持中配的也多,還會跟日配黨吵起來。本來特地弄配音要嘛是
想到以前有人整理過閃電11人的台灣配音版放到Niconico過,看彈幕也是好評居多,不懂為什麼有這麼多人喜歡唱衰喜歡把台配都全打成很爛……
本地化討好該語言玩家,要嘛廠商自己有所追求,台灣遊戲開發商能好好站著的都沒幾間了,哪有力氣想配音的事
作者:
gasgoose (黑子當兵中)
2020-05-05 16:52:00近年來? 去年的地球防衛軍5跟鐵雨就中配了啊
根本沒人要馬兒跑啊 怎麼這時候又變成台灣人的問題了只聽日配的根本不在乎台配好不好 又何況想要他跑了
作者:
gasgoose (黑子當兵中)
2020-05-05 16:54:00連歌跟遊戲定型文都中配了 是刻意忽略嗎
作者:
eva05s (◎)
2020-05-05 16:54:00是沒玩吧
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-05-05 17:23:00EDF5配比較好 鐵雨我覺得不行...
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-05-05 17:27:00
以後中配只能聽國人配音了
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2020-05-05 17:46:00作者:
protess (釣魚宗師)
2020-05-05 18:16:00你不知道有人聽到非日配就渾身不舒服嗎
作者:
lucifier (lucifier)
2020-05-05 18:21:00根本沒多少人會聽台灣中配吧,bz當時sc2好像有台灣官中還是一堆人求拆包轉英配啊。日配也差不多。
作者:
hyy9685 (hyy9685)
2020-05-05 18:28:00可是暴雪的中配人員也不是獨佔啊,其他人也能找去配
作者:
LiNcUtT (典)
2020-05-05 18:55:00哪國做的遊戲就聽哪國的,歐美廠聽英語,日廠聽日語還願就聽中配啊,這不是很正常嗎?
作者:
bomda (蹦大)
2020-05-05 19:00:00不愛啊 寧願聽日文
作者:
lucifier (lucifier)
2020-05-05 19:02:00我也是同樣想法,歐美廠聽英文,日廠聽日文。所以根本沒有甚麼中配的必要性。
最大問題是腔調+台詞 照本念會很尬 像烏龍派出所就有改一些詞 結果配的就比日配好很多