看到有人在討論
最近剛好準備開始補就來問問看
英文名Black Clover
台灣命名為黑色五葉草
中國看到有人叫黑色四葉草
Clover餵google翻譯又好像是三葉草?
這命名是跟後面劇情有關嗎?
三葉四葉五葉哪個比較正確阿?
作者:
zxc8424 (HuGuu)
2020-05-23 15:29:00五葉草才正確 和主角劇情有關係 中國亂翻
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-05-23 15:29:00五葉草 因為亞斯塔的魔導書是惡魔的五葉草
clover原來有限定三葉? 我以為就是幸運草可三可四
大概第二三集~旁白就會說了~五葉是啥意思! 因為我也最近在看!因為該死的中國武漢肺炎delay一堆動畫幹~
作者:
z1288 (阿邦)
2020-05-23 15:35:00王國的命名應該是取自撲克牌 黑桃 紅心 方塊 梅花 ,梅花又稱四葉 或三葉草
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2020-05-23 15:42:00梅花是3、幸運+魔法眷顧是4、主角惡魔5,其實原作名就ブラッククローバー,並沒有去特別分,覺得困擾的話你換個稱呼或者學名其實都不算違反原意。^用
作者:
inoce (inoce)
2020-05-23 16:01:00至少不是黑色64葉草