作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-07-08 15:32:41翻譯難,難於上青天~
但是有很多錯譯真的很煩……
(專有)名詞、片語這兩類算是最常見的吧。
鐵棒(出自柯南)、標本空間、不是伊達這種。
另外就是文法、搞錯對象之類的。
底下四首歌詞翻譯,射歌名,應該都很簡單啦XD
1. 對著無垠的天空擡頭仰望
很渺小對吧 我們哪
不過正因如此才要全力衝刺
終點一定是永遠
在這兒給我看看你的認真吧
做不到就不是男人了
Get The World
https://youtu.be/uNIsCN9oKfc
2. 一邊受著雨淋
一邊想把未曾褪色的熱烈思緒
在身體中向你傳達 今夜!
給淋濕的肩膀
一個溫暖的擁抱
指尖顫抖
為了尋求什麼而漂浪?
Just Communication
https://youtu.be/oNJ4aBoRipg
3. 光芒穿雲飛向遠方
在體內擴展的環景圖
臉被踹了 地球生氣
就讓火山爆發了
Cha-La Head-Cha-La
https://youtu.be/BPvigj_TH0Y
4. 與你肩並肩 和你手牽手
既是情人也想當朋友
說句早安又讓我作了場夢
生活方式自然就好了
早安
https://youtu.be/DVvOgVGAsfU