PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 「佐賀偶像是傳奇」 算是個好翻譯嗎?
作者:
longkiss0618
(劍舞北極)
2020-07-08 15:44:02
日文原文:ゾンビランドサガ
英文翻譯:Zombie Land Saga (殭屍樂園佐賀?)
台灣翻譯:佐賀偶像是傳奇
很明顯的日文/英文的殭屍完全不見了
台灣當初翻譯成這樣好像是有什麼梗的樣子 所以才這樣翻(致敬我是傳奇?)
不過之前有佐賀偶像製作團隊在Q&A裡面說關於取名為ゾンビランドサガ的原因是
不想讓人一開始以為這是一部偶像番 所以動畫名稱完全沒提到偶像兩個字
不過台版翻譯就直接翻成佐賀偶像是傳奇 直接暴雷 反而沒有殭屍兩個名詞
台版這樣翻譯是好是壞呢?
作者:
kevin8056
(頭斷髮型不亂)
2019-03-14 14:21:00
疝氣系正妹
作者:
twod758
(IamCatミ'_'ミ)
2019-03-14 14:21:00
馬的FUCK
作者:
qazqazqaz13
(章魚哥)
2019-03-14 14:21:00
motherfuckerrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
作者:
ls4860
(我是熟番)
2019-03-14 14:21:00
身寸惹~
作者:
ptguitar
(佩蒂吉他)
2019-03-14 14:21:00
五樓痔瘡系醜男
作者:
nurais1127
(摺紙師)
2020-07-08 15:45:00
雲觀眾喔 那是劇情梗
作者:
leamaSTC
(LeamaS)
2020-07-08 15:45:00
那學園孤島剛好是相反的
作者:
rfvujm
(Rfvujm)
2020-07-08 15:46:00
真的翻很爛 當初討論過
作者:
whitecygnus
(於是)
2020-07-08 15:46:00
Saga本身有意思的 日英都能取雙關...
作者:
zxc8424
(HuGuu)
2020-07-08 15:46:00
泛式以前影片稱讚這翻譯名字不錯
作者:
t77133562003
(我是一隻山羊)
2020-07-08 15:46:00
改sega好了
作者:
jeeplong
(chickenhammer)
2020-07-08 15:47:00
每次看到這種文都覺得自己像烈海王
作者:
konnoyuuki
(絕劍有紀)
2020-07-08 15:47:00
還可以
作者:
speed7022
(Speed7022)
2020-07-08 15:49:00
殭屍大地傳奇
作者:
linceass
(ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2020-07-08 15:49:00
要是我就翻神鬼法藍秀秀
作者:
durantjosh
(肚爛特‧喬許)
2020-07-08 15:49:00
這是日方通過的翻譯,所以簡體和繁體引進方譯名都一樣
作者:
OldYuanshen
(聊齋異說)
2020-07-08 15:50:00
建議改成刺激2018或是魔鬼偶像
作者:
StNeverRush
(circlehuang)
2020-07-08 15:50:00
驚爆佐賀
作者:
ga2006221985
(野生小妹)
2020-07-08 15:51:00
髒比蘭特薩加
作者:
npc776
(二次元居民)
2020-07-08 15:51:00
魔鬼太老了 現在要翻神鬼偶像
作者:
tryit1003
(打開話匣子)
2020-07-08 15:55:00
復活者聯盟 搭上漫威瘋潮才能吸引假潮潮
作者:
banana1
(香蕉一號)
2020-07-08 16:06:00
唐津車站的服務台人員會講這個中文譯名XDDD
作者:
ciafbi007
(春睏夏乏秋盹冬眠)
2020-07-08 16:06:00
腐爛臭眾
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)
2020-07-08 16:09:00
刺激2018www
作者:
chses910372
(loveseeker)
2020-07-08 16:13:00
佐賀的殭屍偶像
作者:
waitan
(微糖兒>////<)
2020-07-08 16:14:00
神鬼殭屍
作者:
k66004zx
(超高校級的希望)
2020-07-08 16:18:00
刺激2018笑死
作者:
BenShiuan
(璇璇)
2020-07-08 16:22:00
「佐賀殭屍是傳奇」「佐賀偶像是殭屍」
作者:
noreg10116
(薛丁格的喵)
2020-07-08 16:25:00
玩命偶像
作者:
dolp
(Unknown)
2020-07-08 16:32:00
還可以 因為戲裡戲外都是傳奇了
作者:
AsuMckD
(小益)
2020-07-08 16:34:00
翻得超級好 不懂梗的才會覺得爛 片名就很隱晦的告訴你是講殭屍偶像了 佐賀日文發音和傳奇一樣 翻譯還能把傳奇帶入真的很屌我是傳奇是幾年前很有名的殭屍片 佐賀偶像是傳奇就意味著這些偶像是殭屍
作者:
DAEVA
2020-07-08 16:38:00
偶像大屍
作者:
JACK90142
(JACK90142)
2020-07-08 16:50:00
威爾史密斯表示…這邊的問題是日文標題主題字面上是A(殭屍)但藏著B(偶像),中翻字面是B但藏著A
作者:
YuiiAnitima
(唯)
2020-07-08 16:57:00
用"殭屍"一詞在對岸會過不了審批
作者: peng198968 (小彭)
2020-07-08 16:58:00
這部代理是香港羚邦,所以作品中文譯名不能說是台灣翻的,正確要說代理商翻的。
作者:
mn435
(nick)
2020-07-08 17:36:00
神鬼這個詞太老氣都用到爛點
作者:
BobX
(熱狗♂大å¸)
2020-07-08 17:37:00
神鬼傳奇
作者:
hinajian
(☆小雛☆)
2020-07-08 18:07:00
刺激2018一票(並沒有在投票偶像大屍 感覺是很ㄎㄧㄤ的B級片
作者:
s86600123
(joe胖)
2020-07-08 18:16:00
什麼時候出二期
作者: jackz (呦呵呵)
2020-07-08 18:23:00
把殭屍放在裡面才是暴雷好嗎
作者:
ttcml
(三三)
2020-07-08 18:31:00
現在不是流行殭屍搞瞎趴一類的嗎
作者:
rogersmile
(G.Roger)
2020-07-08 18:39:00
佐賀傳奇屍樂園
作者:
YuiiAnitima
(唯)
2020-07-08 18:44:00
日文原標題就有殭屍啦
作者: shinchung
2020-07-08 20:09:00
有衝擊性的爆點?
作者:
aegisWIsL
(多多走路)
2020-07-08 20:27:00
說殭屍暴雷的有沒有看過pv
作者:
kurenaiz
(紅)
2020-07-08 20:36:00
原文標題就是殭屍了 是在暴雷啥翻譯加上偶像才是暴雷好嗎而且那個原本名字Zombieland 就是台譯的屍樂園泛式說捏他我是傳奇他說的就對?
作者:
Chikarable
(voljin)
2020-07-08 21:30:00
刺激2018好好笑
繼續閱讀
[閒聊] 星爆氣流斬算不算超譯?
mer5566
[閒聊] DBFZ 新DLC 龜仙人?
mahimahi
[問題] 翼を持つ者 演唱者中為何沒有影山?
gundriver
轉生為花澤家小孩
Mikoto41
[閒聊] 高捷少女---新小說封面曝光!!!
EmeraldAZ
[閒聊] 為了成為招牌所以翻譯與眾不同的案例
kirimaru73
[猜謎] 我們仍未知道那天所看見的歌名(100P/首)
Vulpix
[閒聊] 為了RE0第二季重新看一次第一季
snowknife
[問題] 強者被新人勇者追趕上緊張的劇情?
benjy0218
[討論] 完結之後快速過氣的作品有什麼特徵?
u10400068
葵つかさ嬢の超ゴージャス風俗 VVVIP10店舗スペシャル
死ぬほどシコれる卑猥なドスケベ肉感ポーズ 貴方に向かって淫語を連発する巨尻美女編 北野未奈
極美スレンダーボディが快感に震える おま●こから溢れて止まらない白濁本気マン汁クンニ絶頂フルコース 宮下玲奈
J〇校内媚薬 ちょっとナマイキな制服美少女を非合法媚薬で快楽堕ちさせる!!媚薬が入った女はカラダが火照り、教室でも保健室でも極悪チ●ポの誘惑には勝てずによだれ垂らして連続絶頂!!全員パイパンSP
スタイル&愛嬌抜群の清楚売りスポーツキャスターは 裏ではSEX=スポーツ感覚で腰振り汗かく肉弾戦ヤリマン つばさ舞
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com